שיחה:אנונימיים

מתוך ויקיציטוט, מאגר הציטוטים החופשי.

קפיצה אל: ניווט, חיפוש

כל מה שמצוטט ממשלי העברתי לדף חדש בשם שלמה המלך אז אולי אפשר למחוק כאן...--BigiJon 15:04, 13 באפריל 2007 (IDT) מחקתי את האמרה "באשר נעשו הנישואים ללא אהבה, שם תמצא אהבה ללא נישואים" כי אמרה זו כבר מופיעה בערך בנג'מין פרמקלין. דרור דורי 20:40, 19 באפריל 2007 (IDT)

תוכן עניינים

[עריכה] דבר לא ברור

באחד מהציטוטים כתוב: "הידיעה על אי הידיעה היא הידיעה עצמה" דורין שני
O-o 'דורין שני'?! מה זה צריך להיות? לא הבנתי... 'דורין שני' זה שם של האישיות שאמרה את המשפט? שמה של זו שהוסיפה את הציטוט? לא ברור... Omer B 21:53, 20 באפריל 2009 (IDT)

נראה לי שכן. הסרתי את השם. גזר 21:55, 20 באפריל 2009 (IDT)
מצויין... Omer B 22:05, 20 באפריל 2009 (IDT)

[עריכה] הערה

מחקתי את המפשט: "אנו ניצבים על פי התהום וכעת אנו צועדים צעד אחד קדימה." שנאמר עלי ידי נשיא אורוגוואי לשעבר בגלל שציטוט זה לא אנונימי. במידה ומשהו כותב ערך על נשיא אורוגוואי לשעבר יש לצרף אליו ציטוט זה. תודה. Omer B 22:04, 20 באפריל 2009 (IDT)


[עריכה] "לא מדובשך ולא מעוקצך"

באתר ניבון נכון כתוב שזה מ"מדרש תנחומא" פרשת בלק. מה אני אמור לעשות עם זה? כלומר אנחנו יודעים מאיפה זה. מה עושים עכשיו? מעט מן האור 22:05, 12 באוגוסט 2009 (IDT)

עבודה יפה. הנה קישור לפרשה המלאה- מדרש תנחומא, פרשת בלק, סימן ו. הפרשה עדיין לא קיימת בוויקיטקסט. יש ערך בוויקימילון - WIKT:לא מדבשך ולא מעקצך. מי יודע לאיפה להעביר את הציטוט ? מיקיMIKשיחה • 22:19, 12 באוגוסט 2009 (IDT)
אני מציע להעביר לפסקה על חומש במדבר בדף הציטוטים תנ"ך. בברכה, כרוב הקלחהערוגה 22:25, 12 באוגוסט 2009 (IDT)
אולי נפתח דף חדש של "מדרש תנחומא"? מעט מן האור 22:27, 12 באוגוסט 2009 (IDT)
אם יש מספיק ציטוטים זו גם אפשרות טובה. בברכה, כרוב הקלחהערוגה 22:29, 12 באוגוסט 2009 (IDT)
אבל אין מספיק ציטוטים...אז להעביר לספר במדבר? אם כן איפה בדיוק לשים שם? (תחת איזה כותרת?) מעט מן האור 22:34, 12 באוגוסט 2009 (IDT)
לדעתי לשים בסוף, אחרי הציטוטים הרגילים. בברכה, כרוב הקלחהערוגה 22:37, 12 באוגוסט 2009 (IDT)
מתחת לפרק של במדבר, עשיתי עוד כותרת, של מדרש תנחומא על ספר במדבר, ולשם העברתי. מעט מן האור 22:48, 12 באוגוסט 2009 (IDT)

[עריכה] "לא בחיל ולא בכח"

בדיקה בגוגל לא מעלה תוצאות. לעומת זאת "לא בחיל ולא ברכב" נמצא בספר זכריה ד' פסוק ו'. העברתי לתנ"ך. מעט מן האור 23:07, 12 באוגוסט 2009 (IDT)

  • זכריה פרק ד' פסוק ו'" זֶה דְּבַר-יְהוָה, אֶל-זְרֻבָּבֶל לֵאמֹר: לֹא בְחַיִל, וְלֹא בְכֹחַ כִּי אִם-בְּרוּחִי, אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת"

[עריכה] אם מוחמד לא יבוא אל ההר

פתגם ערבי, והועבר לשם. מעט מן האור 10:59, 13 באוגוסט 2009 (IDT)

[עריכה] "מלא מצוות כרימון"

נמצא בתלמוד בבלי במסכת עירובין. כיוון שאין דף ציטוטים מהתלמוד, העברתי לפתגמים עבריים. מעט מן האור 11:07, 13 באוגוסט 2009 (IDT)

[עריכה] ציטוט שלא ידוע מקורו האמיתי...

...מצוי בדף השיחה של הערך "גמל". תודה. ‏Omer Bשיחה 11:30, 13 באוגוסט 2009 (IDT)

תסתכל מה כתבתי שם. מעט מן האור 11:37, 13 באוגוסט 2009 (IDT)


[עריכה] אבד עליו הכלח

המקור הוא "עָלֵימוֹ אָבַד כָּלַח" [אִיּוֹב ל, ב]. כתבתי את הפסוק הזה בתנ"ך. למחוק מפה עכשיו? מעט מן האור 11:33, 13 באוגוסט 2009 (IDT)

"אבד עליו הכלח" הוא פתגם?
אם כן, לא צריך להוסיף את מקורו לדף: תנ"ך אלא להוסיף את הפתגם עצמו לדף: פתגמים יהודיים.
אם לא, הסבר לי קצת על "אבד עליו הכלח" ואבין יותר. חיוךOmer Bשיחה 11:38, 13 באוגוסט 2009 (IDT)
אם הבנתי אותך נכון, אתה אומר שזה פתגם ולכן נעביר את זה לפתגמים יהודיים, ושם לכתוב שהמקור של הפתגם הוא מספר איוב...? זה באמת נראה לי רעיון טוב. לא חשבתי על זה. אני מעביר לפתגמים יהודיים. מעט מן האור 11:43, 13 באוגוסט 2009 (IDT)
כך זה נראה לי הכי טוב. =] ‏Omer Bשיחה 12:02, 13 באוגוסט 2009 (IDT)


[עריכה] "על ראש הגנב בוער הכובע"

מחקתי (שוב) את הפתגם הזה כי הוא נמצא כבר בפתגמים יהודיים. מצטער ששכחתי לכתוב את זה בדף השיחה כעשיתי את זה בפעם הראשונה. מעט מן האור 14:50, 13 באוגוסט 2009 (IDT)

היה זה אתה? אין בעייה, עכשיו הכול ברור ובמקומו הנכון. ‏Omer Bשיחה 14:57, 13 באוגוסט 2009 (IDT)


[עריכה] "בלבל בין ימינו ושמאלו"

באתר ניבון נכון כתוב שהמקור הוא בספר יונה פרק ד' פסוק י"א. אז מה שעשיתי ב"אבד עליו הכלח" (עיין לעיל) אני עושה גם פה - מעביר לפתגמים יהודיים וכותב שם שהמקור הוא בספר יונה וכו'. מעט מן האור 15:22, 13 באוגוסט 2009 (IDT)


[עריכה] הם לא היו מנצחים אם היינו מנצחים אותם

מחקתי את הציטוט הזה כי הוא נמצא כבר ביוגי ברה, האלון מזרחי של הבייסבול האמריקאי... מעט מן האור 15:42, 13 באוגוסט 2009 (IDT)


[עריכה] משפטים צה"ליים

"אמור זה שם של דג" ו - "קשה יש רק בלחם וגם אותו אוכלים" נמצאים כבר בצה"ל. למחוק מפה? מעט מן האור 22:53, 15 באוגוסט 2009 (IDT)

אם שניהם כתובים כבר שם - אז, כן.
דרך אגב, כל הכבוד על העבודה על הדף! חיוךOmer Bשיחה 22:56, 15 באוגוסט 2009 (IDT)
טוב, אז מחקתי. הסמקה (הסמקתי מהמחמאה) מעט מן האור 23:00, 15 באוגוסט 2009 (IDT)
מה שמגיע - מגיע. =]
הדף זקוק לעבודה רבה ואני שמח שמישהו הרים סוף סוף את הכפפה! :) ‏Omer Bשיחה 23:12, 15 באוגוסט 2009 (IDT)

[עריכה] מי שמביא את המקל, מקבל על הראש ראשון

בפתגמים עבריים יש "מי שמביא את המקל, חוטף בו מכות" - זה נראה לי אותו דבר, אז אני מוחק מפה. מעט מן האור 09:52, 16 באוגוסט 2009 (IDT)

בסדר גמור. =] ‏Omer Bשיחה 10:00, 16 באוגוסט 2009 (IDT)