שיחה:הנסיך הקטן

מתוך ויקיציטוט, מאגר הציטוטים החופשי.
קפיצה אל: ניווט, חיפוש

מדוע רשום את שם המתרגם? מה זה משנה? Ofeky 14:03, 25 אוגוסט 2005 (UTC)

אני לא יודע לגבי הספר הזה, אבל לפעמים כשיש יותר מתרגום אחד(או הוצאה אחת) של הספר רצוי לכתוב מאיזה תרגום נלקחו הציטוטים כדי ליצור אחידות, למנוע בלבול וויכוחים. Avichai 14:06, 25 אוגוסט 2005 (UTC)
אני אישית חושב, שאם אנחנו לוקחים עבודה של אנשים, המינימום שאנחנו יכולים לעשות זה לציין שהם עבדו על זה. None 15:07, 25 אוגוסט 2005 (UTC)
מאוד חשוב שם המתרגם. לא רק בשביל הקרדיט אלה גם שידעו מה האסמכתא שלנו- מאיפה לקחנו. עידן ד 17:16, 25 אוגוסט 2005 (UTC)

אבל[עריכה]

ולמה לא שמו את הציטוט המפורסם ביותר:"יפה שקיעה ללב בודד/עצוב"(אני לא בטוחה)

גרסה אחרת לאחד הציטוטים[עריכה]

מובא כאן ציטוט מהתרגום החדש "אם מישהו אוהב פרח, שבכל מיליוני הכוכבים יש רק אחד כמוהו, , די לו להסתכל בכוכבים והוא כבר מאושר..." אבל בעיני בגרסה הישנה הציטוט יפה יותר. לצערי אין ברשותי כרגע את הספר אבל זה הולך בערך "אם מישהו אוהב פרח אחד ויחיד שאין שני לו בכל מליוני הכוכבים הרי הוא מאושר אף בהסתכלו בכוכבים כי יכול הוא לומר לעצמו 'אי שם נמצא הפרח שלי' ". אם למישהו יש את העותק והוא יכול לתת את הציטוט המדויק בעיני זה יהיה חיובי מאוד 22:29, 2 ביוני 2009 (IDT)