פתגמים עיראקיים: הבדלים בין גרסאות בדף

קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
נוספו 77 בתים ,  לפני 10 חודשים
תיקון תחביר וגם תיקון משמעות. פתגם המבוסס על משל יפה מאוד, בדבר גבר המכה את מאהבה של אשתו
(הפתגם המקורי: קללו לקיסלאן אליום אלעיד..קאלו: ראדה ובעיד ראדה (בעירקית - קיסלאן - בטלן))
(תיקון תחביר וגם תיקון משמעות. פתגם המבוסס על משל יפה מאוד, בדבר גבר המכה את מאהבה של אשתו)
תגיות: עריכה ממכשיר נייד עריכה דרך האתר הנייד
 
* "היכן שתכה קירח, הוא ייפצע." ~ אדם חשוף עשוי להיפגע.
* ״מת התרנגול ועינו בדקל." - עד לרגעו האחרון האדם מנסה להספיק לעשות דברים.
* "מי שיודע, - יודע ומי שאינו יודע, הוא- חופןיאמר שמדובר בחופן עדשים." ~ יתרונהאלה שאינם מכירים את האמת מאחורי הסיפור יאמינו בהסבר שלהפשוט החוכמה והידיעה.
* "מי שפושט רגל, מחפש במחברות הישנות." ~ מי שמגיע לעת מצוקה בודק מיהם החייבים לו.
* "אם אתה סועד עם העיוור, סעד בהגינות." ~ אל תרמה אנשים גם אם אתה יכול. היה הגון גם כאשר אין בוחנים את מעשיך.
משתמש אלמוני

תפריט ניווט