פתגמים אידיים: הבדלים בין גרסאות בדף

מתוך ויקיציטוט, מאגר הציטוטים החופשי.
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
מ שוחזר מעריכה של 79.179.23.54 (שיחה) לעריכה האחרונה של סקרלט
Mikimik (שיחה | תרומות)
מתחיל הגהה
שורה 1: שורה 1:
{{כותרת פתגמים|שפה=יידיש|אינדקס=אידיים}}
{{כותרת פתגמים|שפה=יידיש|אינדקס=אידיים}}


* "א געזונטן גיט מען, און אַ קראַנקן פֿרעגט מען"
* "א געזונטן גיט מען, און אַ קראַנקן פֿרעגט מען."
** מילולית: לבריא נותנים ואת החולה שואלים. במשמעות: אנשים נותנים למי שיש לו ולא למי שצריך עזרה.
** מילולית: "לבריא נותנים ואת החולה שואלים." במשמעות: אנשים נותנים למי שיש לו ולא למי שצריך עזרה.
* "א וואָרעם אין כריין, איז זיכער אַז דאָס איז צוקער זיס"
* "א וואָרעם אין כריין, איז זיכער אַז דאָס איז צוקער זיס."
** מילולית: תולעת בחזרת, בטוחה שזה מתוק כסוכר. ביטוי לעג, למי שנעול על מצב מסויים מבלי לנסות לשנותו.
** מילולית: "תולעת בחזרת, בטוחה שזה מתוק כסוכר." זהו ביטוי לעג, למי שנעול על מצב מסויים מבלי לנסות לשנותו.
* "א מיסע לאָטע איז בעסער ווי אַ שיינעם לאָך"
* "א מיסע לאָטע איז בעסער ווי אַ שיינעם לאָך."
** מילולית: טלאי מכוער טוב מחור יפה.
** מילולית: "טלאי מכוער טוב מחור יפה."
* "אַ קלאַפ פֿאַרגייט, אַ וואָרט באַשטייט"
* "אַ קלאַפ פֿאַרגייט, אַ וואָרט באַשטייט."
** מילולית: מכה עוברת, מילה נשארת.
** מילולית: "מכה עוברת, מילה נשארת."
* "אויב אַלע זאָגן "שיכור" גייט מען שלאָפֿן"
* "אויב אַלע זאָגן 'שיכור' - גייט מען שלאָפֿן."
** מילולית: אם כולם אומרים "שיכור" - הולכים לישון.
** מילולית: "אם כולם אומרים 'שיכור' - הולכים לישון."
* "אַז אַן אָרעם מיידל גייט טאַנצן, גייען די כליזמר פישן"
* "אַז אַן אָרעם מיידל גייט טאַנצן, גייען די כליזמר פישן."
** מילולית: כשילדה ענייה הולכת לרקוד, הנגנים הולכים להשתין. במשמעות: לא נותנים לעניים הזדמנות להתבלט.
** מילולית: "כשילדה ענייה הולכת לרקוד, הנגנים הולכים להשתין." במשמעות: לא נותנים לעניים הזדמנות להתבלט.
* "אַלע שוסטערס גייען באָרוועס"
* "אַלע שוסטערס גייען באָרוועס."
** מילולית: כָּל עוֹשֵֹי נַעֲליִם יְחֵפֵי רַגְלָים . ([[w:זרח הלוי|זרח הלוי]])
** מילולית: "כָּל עוֹשֵֹי נַעֲליִם יְחֵפֵי רַגְלָים." ~ [[w:זרח הלוי|זרח הלוי]]
* "אַז גאָט וויל שיסט אַ בעזעם"
* "אַז גאָט וויל שיסט אַ בעזעם."
** מילולית: בִּרְצוֹת הַבּוֹרֵא מַטְאֲטֵא יוֹרֶה. (זרח הלוי)
** מילולית: בִּרְצוֹת הַבּוֹרֵא מַטְאֲטֵא יוֹרֶה. ~ זרח הלוי
* "*א גאנץ יאר שיכור און פורים ניכטער*" {מנדל}
* "*א גאנץ יאר שיכור און פורים ניכטער*." {מנדל}
** מילולית: כָּל הַשָּנָה מְבֻשָּם, וּבְפּוּרִים - מְפֻכָּח. {מנדל} * בפורים בדרך כלל מבושמים וכל השנה מפוכחים*
** מילולית: כָּל הַשָּנָה מְבֻשָּם, וּבְפּוּרִים - מְפֻכָּח. {מנדל} * בפורים בדרך כלל מבושמים וכל השנה מפוכחים*
* "אַ מענטש טראַכט און גאָט לאַכט"
* "אַ מענטש טראַכט און גאָט לאַכט."
** מילולית: אָדָם הוֹגֶה רַעְיוֹן וּמִצְטַחֵק עֶלְיוֹן. (זרח הלוי)
** מילולית: אָדָם הוֹגֶה רַעְיוֹן וּמִצְטַחֵק עֶלְיוֹן. ~ זרח הלוי
* "דער גאָט גיט די קעלט נאָך די קליידער"
* "דער גאָט גיט די קעלט נאָך די קליידער."
** מילולית: לְפִי הַכְּסוּת עַל עוֹר אֵל נוֹתֵן הַקֹר. (זרח הלוי)
** מילולית: לְפִי הַכְּסוּת עַל עוֹר אֵל נוֹתֵן הַקֹר. ~ זרח הלוי
** מילולית: הקשיים המוטלים על האדם בהתאם לכוחותיו לשאת בהם.
** מילולית: הקשיים המוטלים על האדם בהתאם לכוחותיו לשאת בהם.
* "אויפן גנב ברענט דאָס היטל"
* "אויפן גנב ברענט דאָס היטל."
** מילולית: עַל רֹאש גַּנָב בּוֹרֵח הכּוֹבַע מִתְלַקֵּחַ. (זרח הלוי)
** מילולית: עַל רֹאש גַּנָב בּוֹרֵח הכּוֹבַע מִתְלַקֵּחַ. ~ זרח הלוי
** מילולית: על ראש הגנב בוער הכובע.
** מילולית: על ראש הגנב בוער הכובע.
* "דאָס עפּלט פֿאַלט ניט ויַיַט פֿון ביימעלע"
* "דאָס עפּלט פֿאַלט ניט ויַיַט פֿון ביימעלע."
** מילולית: קָרוֹב לָעֵץ שוֹכֵב סָרוּחַ בֶּן-תַּפּוּחַ. (זרח הלוי)
** מילולית: קָרוֹב לָעֵץ שוֹכֵב סָרוּחַ בֶּן-תַּפּוּחַ. ~ זרח הלוי
* "דער שכל קומט נאָך די יאָרן."
* "דער שכל קומט נאָך די יאָרן."
** מילולית: תָּמִיד-תּמִיד שִֹכְלֵנוּ בָּא בִּמְאֻחָר אֵלֵינו. (זרח הלוי)
** מילולית: תָּמִיד-תּמִיד שִֹכְלֵנוּ בָּא בִּמְאֻחָר אֵלֵינו. ~ זרח הלוי
* "אַז מען שוין חזיר, זָאל רינען איבר דער באָרד."
* "אַז מען שוין חזיר, זָאל רינען איבר דער באָרד."
** מילולית: אִם אוֹכְלִים דַוְקָה חֲזִיר, שֶיָזוּב מִן-פֶּה הָרִיר. (זרח הלוי)
** מילולית: אִם אוֹכְלִים דַוְקָה חֲזִיר, שֶיָזוּב מִן-פֶּה הָרִיר. ~ זרח הלוי
* "מע לעבט זיבעציק יאָר און מע שטאַרבט אַ נאַר"
* "מע לעבט זיבעציק יאָר און מע שטאַרבט אַ נאַר."
** מילולית: שִבְעִים שָנָה לָמַד-הִשְֹכִּיל וּמֵת כִּכְסִיל. (זרח הלוי)
** מילולית: שִבְעִים שָנָה לָמַד-הִשְֹכִּיל וּמֵת כִּכְסִיל. ~ זרח הלוי
* "אַ סַך מלאָכות און וויניק ברָכות"
* "אַ סַך מלאָכות און וויניק ברָכות."
** מילולית: הַרְבֵּה מְלָאכוֹת מְעַט בְּרָכוֹת. (זרח הלוי)
** מילולית: הַרְבֵּה מְלָאכוֹת מְעַט בְּרָכוֹת. ~ זרח הלוי
* "קיינער ווייסט נישט וועמען דער שוך קוועטשט"
* "קיינער ווייסט נישט וועמען דער שוך קוועטשט."
** מילולית: מִלְחִיצַת הַנַעַל שֶלָרֵעַ מִי יוֹדֵע ? (זרח הלוי)
** מילולית: מִלְחִיצַת הַנַעַל שֶלָרֵעַ מִי יוֹדֵע ? ~ זרח הלוי
* "ווי מ'בעט זיך אויס אזוי שלאָפט מען"
* "ווי מ'בעט זיך אויס אזוי שלאָפט מען."
** מילולית: כְּמוֹ הִצִיעוּ מִטָתָם כַּךְ יִישְנוּ שְנָתָם. (זרח הלוי)
** מילולית: כְּמוֹ הִצִיעוּ מִטָתָם כַּךְ יִישְנוּ שְנָתָם. ~ זרח הלוי
* "אַז מ׳רביט זיך אָפּ הייסן בלאָזט מען אויפן קאַלטן"
* "אַז מ׳רביט זיך אָפּ הייסן בלאָזט מען אויפן קאַלטן."
** מילולית: הַנִכְוִים בְּרוֹתְחִין לַקְרִירוּת מְפִיחִין. (זרח הלוי)
** מילולית: הַנִכְוִים בְּרוֹתְחִין לַקְרִירוּת מְפִיחִין. ~ זרח הלוי
* "אַ חסרון, די כלה איז צו שיין"
* "אַ חסרון, די כלה איז צו שיין."
** מילולית: זֶהוּ חֶסְרוֹן בְּוַדַּאי הַכַּלָה יָפָה מִדָּי. (זרח הלוי)
** מילולית: זֶהוּ חֶסְרוֹן בְּוַדַּאי הַכַּלָה יָפָה מִדָּי. ~ זרח הלוי
* "מ׳גיט זיך אַ קניפּ אין בּאק אבּי די פאַרב זאָל שׁטיין"
* "מ׳גיט זיך אַ קניפּ אין בּאק אבּי די פאַרב זאָל שׁטיין."
** מילולית: אָנוּ צוֹבְטִים לְחָיֵינוּ שֶיַעֲמוֹד צִבְעֵנוּ. (זרח הלוי)
** מילולית: אָנוּ צוֹבְטִים לְחָיֵינוּ שֶיַעֲמוֹד צִבְעֵנוּ. ~ זרח הלוי
* "אַ שטילער וואָרעם און גראבט טיף"
* "אַ שטילער וואָרעם און גראבט טיף."
** מילולית: תּוֹלַעַת בַּת-שֶקֶט בַּחֲתִירָה עוֹסֶקֶת. (זרח הלוי)
** מילולית: תּוֹלַעַת בַּת-שֶקֶט בַּחֲתִירָה עוֹסֶקֶת. ~ זרח הלוי
* "אַ בּייגל פאַר אַ גראָשן, אָבער דער גראָשן איז נישטָא"
* "אַ בּייגל פאַר אַ גראָשן, אָבער דער גראָשן איז נישטָא."
** מילולית: כַּעַךְ בִּגְרוּש תִּקָחֶנּוּ אַךְ הגְרוּש אֵינֶנוּ. (זרח הלוי)
** מילולית: כַּעַךְ בִּגְרוּש תִּקָחֶנּוּ אַךְ הגְרוּש אֵינֶנוּ. ~ זרח הלוי
* "אַז מ׳לגייט נישט אַריין - נעמט מען נישט אַרויס"
* "אַז מ׳לגייט נישט אַריין - נעמט מען נישט אַרויס."
** מילולית: הַשְקָעָתְךָ כְאַיִן - רֶוַח מִנַּיִן. (זרח הלוי)
** מילולית: הַשְקָעָתְךָ כְאַיִן - רֶוַח מִנַּיִן. ~ זרח הלוי
* "איינס געהאלט און צוויי באהאלט"
* "איינס געהאלט און צוויי באהאלט."
** מילולית: אחת החזק ושתיים החבא. במשמעות: לא די להשיג משהו, צריך גם לשמור עליו.
** מילולית: אחת החזק ושתיים החבא. במשמעות: לא די להשיג משהו, צריך גם לשמור עליו.
* "אליין איז א נשמה ריין"
* "אליין איז א נשמה ריין."
** מילולית: לבד - הנשמה נקייה. במשמעות: יותר טוב בלי שותפים למעשה.
** מילולית: לבד - הנשמה נקייה. במשמעות: יותר טוב בלי שותפים למעשה.
* "די ליבע ברענט אזוי ווי א נאסע שמאטע"
* "די ליבע ברענט אזוי ווי א נאסע שמאטע."
** מילולית: האהבה בוערת כמו סחבה רטובה. נאמר על התאהבות פתאומית, שתחלוף מהר.
** מילולית: האהבה בוערת כמו סחבה רטובה. נאמר על התאהבות פתאומית, שתחלוף מהר.
* "ווען דער מענטש טראכט, גאט לאכט"
* "ווען דער מענטש טראכט, גאט לאכט."
** מילולית: כשהאדם חושב, אלוהים צוחק. כל תוכניות האדם יכולות להיכשל.
** מילולית: כשהאדם חושב, אלוהים צוחק. כל תוכניות האדם יכולות להיכשל.
* "יעדן איינעם דאַכט זיך אַז בייַם צווייטן לאַכט זיך"
* "יעדן איינעם דאַכט זיך אַז בייַם צווייטן לאַכט זיך."
** מילולית: לכל אחד נדמה שאצל השני צוחקים. במשמעות: הדשא של השכן ירוק יותר.
** מילולית: לכל אחד נדמה שאצל השני צוחקים. במשמעות: הדשא של השכן ירוק יותר.
* "יעדער שטעקן האט צוויי עקן"
* "יעדער שטעקן האט צוויי עקן."
** מילולית: לכל מקל יש שני קצוות. במשמעות: מי שפוגע יכול גם להיפגע.
** מילולית: לכל מקל יש שני קצוות. במשמעות: מי שפוגע יכול גם להיפגע.
* "ס'וועט העלפֿן ווי א טויטן באנקעס"
* "ס'וועט העלפֿן ווי א טויטן באנקעס."
** מילולית: זה יעזור כמו כוסות רוח למת
** מילולית: זה יעזור כמו כוסות רוח למת
* "עס טוט זיך בייַ איר, ווי בייַ די קו אין מויל"
* "עס טוט זיך בייַ איר, ווי בייַ די קו אין מויל."
** מילולית: מתרחש אצלה כמו בפה של הפרה. במשמעות: פעילות חוזרת (כמו העלאת גרה) בלתי פוסקת.
** מילולית: מתרחש אצלה כמו בפה של הפרה. במשמעות: פעילות חוזרת (כמו העלאת גרה) בלתי פוסקת.
* "עס טוט זיך ביי איר ווי בייַ די רעביצין אין בעט"
* "עס טוט זיך ביי איר ווי בייַ די רעביצין אין בעט."
** מילולית: מתרחש אצלה כמו במיטה של הרבנית. במשמעות: לא קורה אצלה כלום.
** מילולית: מתרחש אצלה כמו במיטה של הרבנית. במשמעות: לא קורה אצלה כלום.
* "פֿון א חזיר שווענצל קען מען קיין שטרייַמל נישט מאַכן"
* "פֿון א חזיר שווענצל קען מען קיין שטרייַמל נישט מאַכן."
** מילולית: מזנב חזיר אי אפשר לעשות שטריימל. במשמעות: מאדם ירוד לא ייצא שום דבר טוב.
** מילולית: מזנב חזיר אי אפשר לעשות שטריימל. במשמעות: מאדם ירוד לא ייצא שום דבר טוב.
* "רעדן איז זילבער און שווייגן איז גאלד"
* "רעדן איז זילבער און שווייגן איז גאלד."
** מילולית: לדבר זה כסף ולשתוק זה זהב.
** מילולית: לדבר זה כסף ולשתוק זה זהב.
* "דער חכם קוקט ווי דער נער באגליקט"
* "דער חכם קוקט ווי דער נער באגליקט."
** מילולית: החכם מביט איך הטיפש מצליח .במשמעות: לא לחכמים לחם (קהלת).
** מילולית: החכם מביט איך הטיפש מצליח .במשמעות: לא לחכמים לחם (קהלת).
* "ואס געייט נישט מיט קאין רעדן ועט גיין מיט א-שטעקן"
* "ואס געייט נישט מיט קאין רעדן ועט גיין מיט א-שטעקן."
** מילולית: מה שלא הולך עם מילים הולך עם מקל (פתגם ששגור היה בפי המלמד).
** מילולית: מה שלא הולך עם מילים הולך עם מקל (פתגם ששגור היה בפי המלמד).
* * דער קאָפ אַרבעט, אָבער דער צונג ליגט אין קימפעט
* * דער קאָפ אַרבעט, אָבער דער צונג ליגט אין קימפעט
שורה 83: שורה 83:
* * אַז עס קומט פֿון אַ קאַץ, מאַכט עס מיאו
* * אַז עס קומט פֿון אַ קאַץ, מאַכט עס מיאו
** מילולית: מה שנולד מחתול, עושה מיאו. במשמעות: התפוח לא נופל רחוק מהעץ.
** מילולית: מה שנולד מחתול, עושה מיאו. במשמעות: התפוח לא נופל רחוק מהעץ.
* "חיץ פליי אוּן ואנצן, ווס קאן נאך דורטן טאנצן?"
* "חיץ פליי אוּן ואנצן, ווס קאן נאך דורטן טאנצן?."
** מילולית: חוץ מפשפשים ופרעושים, מה עוד יכול לרקוד שם?
** מילולית: חוץ מפשפשים ופרעושים, מה עוד יכול לרקוד שם?
* "גברים מפרנסים נשי זולתם"
* "גברים מפרנסים נשי זולתם."
* "שכלה של האשה בתכשיט, תכשיטו של האיש בשכל"
* "שכלה של האשה בתכשיט, תכשיטו של האיש בשכל."
* "יעדער גאון האט זיין שיגעון"
* "יעדער גאון האט זיין שיגעון."
** מילולית: לכל גאון יש שיגעון
** מילולית: לכל גאון יש שיגעון
* "בקבוק רוכש הרבה ידידים"
* "בקבוק רוכש הרבה ידידים."
* "כשילד יוצא לעולם, בא מלאך ותומך בו"
* "כשילד יוצא לעולם, בא מלאך ותומך בו."
* "היושב בחיבוק ידיים, נותר בלי מכנסיים"
* "היושב בחיבוק ידיים, נותר בלי מכנסיים."
* "כשנגנב הסוס - סוגרים דלתות האורווה"
* "כשנגנב הסוס - סוגרים דלתות האורווה."
* "א קינדס טרער גיט דעם הימל"
* "א קינדס טרער גיט דעם הימל."
** מילולית: דמעתו של ילד נותנת את השמים.
** מילולית: דמעתו של ילד נותנת את השמים.
* "חצי אמת היא שקר שלם."
* "חצי אמת היא שקר שלם."
* "סאיז איינגענעם צו רעדן וועגן געוועזענע צרות"
* "סאיז איינגענעם צו רעדן וועגן געוועזענע צרות."
** מילולית: נעים לדבר על צרות לשעבר.
** מילולית: נעים לדבר על צרות לשעבר.
* "אורח כמוהו כגשם; כשהוא נשאר הוא הופך למטרד."
* "אורח כמוהו כגשם; כשהוא נשאר הוא הופך למטרד."
* "אם אדם נועד לטבוע הוא יטבע אפילו בכפית של מים."
* "אם אדם נועד לטבוע הוא יטבע אפילו בכפית של מים."
* "מוטב סיר ישן מחרס חדש"
* "מוטב סיר ישן מחרס חדש."
* "מוטב לדבר עם אישה ולחשוב על אלוהים מאשר לדבר עם אלוהים ולחשוב על אישה."
* "מוטב לדבר עם אישה ולחשוב על אלוהים מאשר לדבר עם אלוהים ולחשוב על אישה."
* "כאשר חסר מלח, סוכר אינו אומר דבר."
* "כאשר חסר מלח, סוכר אינו אומר דבר."
שורה 110: שורה 110:
* "כל עוד אנו בריאים אנו יכולים תמיד להתאבד אחרי כן."
* "כל עוד אנו בריאים אנו יכולים תמיד להתאבד אחרי כן."
* "הזיקנה היא עת הקרה בשביל הנבערים מדעת ועת הקציר בשביל החכמים."
* "הזיקנה היא עת הקרה בשביל הנבערים מדעת ועת הקציר בשביל החכמים."
* "קליינע קינדער לאזן דיך נישט שלאפן; גרויסע קינדער לאזן דיך נישט לעבן"
* "קליינע קינדער לאזן דיך נישט שלאפן; גרויסע קינדער לאזן דיך נישט לעבן."
** מילולית: ילדים קטנים לא מניחים לך לישון; ילדים גדולים לא מניחים לך לחיות
** מילולית: ילדים קטנים לא מניחים לך לישון; ילדים גדולים לא מניחים לך לחיות
* "ילדים קטנים - צרות קטנות; ילדים גדולים צרות גדולות"
* "ילדים קטנים - צרות קטנות; ילדים גדולים צרות גדולות."
* "גם אם הילד רע מגזלן, הוריו חייבים לרקוד בחתונתו"
* "גם אם הילד רע מגזלן, הוריו חייבים לרקוד בחתונתו."
* "די אייער לערנען די הינער"
* "די אייער לערנען די הינער."
** מילולית: הביצים מלמדות את התרנגולות.
** מילולית: הביצים מלמדות את התרנגולות.
* "הַדָּג מִן-רֹאש מַעֲלֶה בְּאֹש" (זרח הלוי)
* "הַדָּג מִן-רֹאש מַעֲלֶה בְּאֹש." ~ זרח הלוי
* "כַּעַךְ בִּגְרוּש תִּקָחֶנּוּ אַךְ הגְרוּש אֵינֶנוּ" (זרח הלוי)
* "כַּעַךְ בִּגְרוּש תִּקָחֶנּוּ אַךְ הגְרוּש אֵינֶנוּ." ~ זרח הלוי
* "עוֹד לֹא נוֹלַד הָאָב וּבְנוֹ עַל גַּג נִיצָב" (זרח הלוי)
* "עוֹד לֹא נוֹלַד הָאָב וּבְנוֹ עַל גַּג נִיצָב." ~ זרח הלוי
* "הורים יכולים לספק נדוניה, אבל לא מזל"
* "הורים יכולים לספק נדוניה, אבל לא מזל."
* "כשאתה משיא בת - אבן נגולה מעל ליבך"
* "כשאתה משיא בת - אבן נגולה מעל ליבך."
* "כשבן מתחתן, הוא נותן כתובה לאשתו וגט לאמו"
* "כשבן מתחתן, הוא נותן כתובה לאשתו וגט לאמו."
* "הם גדלים ואנחנו - מזדקנים"
* "הם גדלים ואנחנו - מזדקנים."
* "שכל ובנות יש לכל אחד מספיק"
* "שכל ובנות יש לכל אחד מספיק."
* "כשאמא צועקת על בנה 'ממזר' מותר להאמין לה..."
* "כשאמא צועקת על בנה 'ממזר' מותר להאמין לה..."
* "אתה הולך ללמד את אביך לעשות ילדים?"
* "אתה הולך ללמד את אביך לעשות ילדים?."
* "המבוגרים מלמדים את הילדים לדבר, הילדים מלמדים את המבוגרים לשתוק"
* "המבוגרים מלמדים את הילדים לדבר, הילדים מלמדים את המבוגרים לשתוק."
* "זה נדבק בו כמו אפונים בקיר"
* "זה נדבק בו כמו אפונים בקיר."
* "זה נוגע לי כשלג דאשתקד"
* "זה נוגע לי כשלג דאשתקד."
* "רק חד גדיא נשאר תמיד באותו מחיר"
* "רק חד גדיא נשאר תמיד באותו מחיר."
* "החוזה נועד רק לאדם הגון"
* "החוזה נועד רק לאדם הגון."
* "הוא כל כך טהור, שהוא ישתין שמן זית"
* "הוא כל כך טהור, שהוא ישתין שמן זית."


== קישורים חיצוניים ==
== קישורים חיצוניים ==
{{מיזמים|ויקימילון=יידיש|ויקיספר=יידיש|ויקישיתוף=Category:Yiddish language|שם ויקישיתוף=יידיש}}
{{מיזמים|ויקיפדיה=יידיש|ויקימילון=יידיש|ויקיספר=יידיש|ויקישיתוף=Category:Yiddish language|שם ויקישיתוף=יידיש}}


{{פתגמים}}
{{פתגמים}}

גרסה מ־21:15, 31 ביולי 2009

דף זה מרכז רשימת פתגמים בשפה היידיש.

  • "א געזונטן גיט מען, און אַ קראַנקן פֿרעגט מען."
    • מילולית: "לבריא נותנים ואת החולה שואלים." במשמעות: אנשים נותנים למי שיש לו ולא למי שצריך עזרה.
  • "א וואָרעם אין כריין, איז זיכער אַז דאָס איז צוקער זיס."
    • מילולית: "תולעת בחזרת, בטוחה שזה מתוק כסוכר." זהו ביטוי לעג, למי שנעול על מצב מסויים מבלי לנסות לשנותו.
  • "א מיסע לאָטע איז בעסער ווי אַ שיינעם לאָך."
    • מילולית: "טלאי מכוער טוב מחור יפה."
  • "אַ קלאַפ פֿאַרגייט, אַ וואָרט באַשטייט."
    • מילולית: "מכה עוברת, מילה נשארת."
  • "אויב אַלע זאָגן 'שיכור' - גייט מען שלאָפֿן."
    • מילולית: "אם כולם אומרים 'שיכור' - הולכים לישון."
  • "אַז אַן אָרעם מיידל גייט טאַנצן, גייען די כליזמר פישן."
    • מילולית: "כשילדה ענייה הולכת לרקוד, הנגנים הולכים להשתין." במשמעות: לא נותנים לעניים הזדמנות להתבלט.
  • "אַלע שוסטערס גייען באָרוועס."
    • מילולית: "כָּל עוֹשֵֹי נַעֲליִם יְחֵפֵי רַגְלָים." ~ זרח הלוי
  • "אַז גאָט וויל שיסט אַ בעזעם."
    • מילולית: בִּרְצוֹת הַבּוֹרֵא מַטְאֲטֵא יוֹרֶה. ~ זרח הלוי
  • "*א גאנץ יאר שיכור און פורים ניכטער*." {מנדל}
    • מילולית: כָּל הַשָּנָה מְבֻשָּם, וּבְפּוּרִים - מְפֻכָּח. {מנדל} * בפורים בדרך כלל מבושמים וכל השנה מפוכחים*
  • "אַ מענטש טראַכט און גאָט לאַכט."
    • מילולית: אָדָם הוֹגֶה רַעְיוֹן וּמִצְטַחֵק עֶלְיוֹן. ~ זרח הלוי
  • "דער גאָט גיט די קעלט נאָך די קליידער."
    • מילולית: לְפִי הַכְּסוּת עַל עוֹר אֵל נוֹתֵן הַקֹר. ~ זרח הלוי
    • מילולית: הקשיים המוטלים על האדם בהתאם לכוחותיו לשאת בהם.
  • "אויפן גנב ברענט דאָס היטל."
    • מילולית: עַל רֹאש גַּנָב בּוֹרֵח הכּוֹבַע מִתְלַקֵּחַ. ~ זרח הלוי
    • מילולית: על ראש הגנב בוער הכובע.
  • "דאָס עפּלט פֿאַלט ניט ויַיַט פֿון ביימעלע."
    • מילולית: קָרוֹב לָעֵץ שוֹכֵב סָרוּחַ בֶּן-תַּפּוּחַ. ~ זרח הלוי
  • "דער שכל קומט נאָך די יאָרן."
    • מילולית: תָּמִיד-תּמִיד שִֹכְלֵנוּ בָּא בִּמְאֻחָר אֵלֵינו. ~ זרח הלוי
  • "אַז מען שוין חזיר, זָאל רינען איבר דער באָרד."
    • מילולית: אִם אוֹכְלִים דַוְקָה חֲזִיר, שֶיָזוּב מִן-פֶּה הָרִיר. ~ זרח הלוי
  • "מע לעבט זיבעציק יאָר און מע שטאַרבט אַ נאַר."
    • מילולית: שִבְעִים שָנָה לָמַד-הִשְֹכִּיל וּמֵת כִּכְסִיל. ~ זרח הלוי
  • "אַ סַך מלאָכות און וויניק ברָכות."
    • מילולית: הַרְבֵּה מְלָאכוֹת מְעַט בְּרָכוֹת. ~ זרח הלוי
  • "קיינער ווייסט נישט וועמען דער שוך קוועטשט."
    • מילולית: מִלְחִיצַת הַנַעַל שֶלָרֵעַ מִי יוֹדֵע ? ~ זרח הלוי
  • "ווי מ'בעט זיך אויס אזוי שלאָפט מען."
    • מילולית: כְּמוֹ הִצִיעוּ מִטָתָם כַּךְ יִישְנוּ שְנָתָם. ~ זרח הלוי
  • "אַז מ׳רביט זיך אָפּ הייסן בלאָזט מען אויפן קאַלטן."
    • מילולית: הַנִכְוִים בְּרוֹתְחִין לַקְרִירוּת מְפִיחִין. ~ זרח הלוי
  • "אַ חסרון, די כלה איז צו שיין."
    • מילולית: זֶהוּ חֶסְרוֹן בְּוַדַּאי הַכַּלָה יָפָה מִדָּי. ~ זרח הלוי
  • "מ׳גיט זיך אַ קניפּ אין בּאק אבּי די פאַרב זאָל שׁטיין."
    • מילולית: אָנוּ צוֹבְטִים לְחָיֵינוּ שֶיַעֲמוֹד צִבְעֵנוּ. ~ זרח הלוי
  • "אַ שטילער וואָרעם און גראבט טיף."
    • מילולית: תּוֹלַעַת בַּת-שֶקֶט בַּחֲתִירָה עוֹסֶקֶת. ~ זרח הלוי
  • "אַ בּייגל פאַר אַ גראָשן, אָבער דער גראָשן איז נישטָא."
    • מילולית: כַּעַךְ בִּגְרוּש תִּקָחֶנּוּ אַךְ הגְרוּש אֵינֶנוּ. ~ זרח הלוי
  • "אַז מ׳לגייט נישט אַריין - נעמט מען נישט אַרויס."
    • מילולית: הַשְקָעָתְךָ כְאַיִן - רֶוַח מִנַּיִן. ~ זרח הלוי
  • "איינס געהאלט און צוויי באהאלט."
    • מילולית: אחת החזק ושתיים החבא. במשמעות: לא די להשיג משהו, צריך גם לשמור עליו.
  • "אליין איז א נשמה ריין."
    • מילולית: לבד - הנשמה נקייה. במשמעות: יותר טוב בלי שותפים למעשה.
  • "די ליבע ברענט אזוי ווי א נאסע שמאטע."
    • מילולית: האהבה בוערת כמו סחבה רטובה. נאמר על התאהבות פתאומית, שתחלוף מהר.
  • "ווען דער מענטש טראכט, גאט לאכט."
    • מילולית: כשהאדם חושב, אלוהים צוחק. כל תוכניות האדם יכולות להיכשל.
  • "יעדן איינעם דאַכט זיך אַז בייַם צווייטן לאַכט זיך."
    • מילולית: לכל אחד נדמה שאצל השני צוחקים. במשמעות: הדשא של השכן ירוק יותר.
  • "יעדער שטעקן האט צוויי עקן."
    • מילולית: לכל מקל יש שני קצוות. במשמעות: מי שפוגע יכול גם להיפגע.
  • "ס'וועט העלפֿן ווי א טויטן באנקעס."
    • מילולית: זה יעזור כמו כוסות רוח למת
  • "עס טוט זיך בייַ איר, ווי בייַ די קו אין מויל."
    • מילולית: מתרחש אצלה כמו בפה של הפרה. במשמעות: פעילות חוזרת (כמו העלאת גרה) בלתי פוסקת.
  • "עס טוט זיך ביי איר ווי בייַ די רעביצין אין בעט."
    • מילולית: מתרחש אצלה כמו במיטה של הרבנית. במשמעות: לא קורה אצלה כלום.
  • "פֿון א חזיר שווענצל קען מען קיין שטרייַמל נישט מאַכן."
    • מילולית: מזנב חזיר אי אפשר לעשות שטריימל. במשמעות: מאדם ירוד לא ייצא שום דבר טוב.
  • "רעדן איז זילבער און שווייגן איז גאלד."
    • מילולית: לדבר זה כסף ולשתוק זה זהב.
  • "דער חכם קוקט ווי דער נער באגליקט."
    • מילולית: החכם מביט איך הטיפש מצליח .במשמעות: לא לחכמים לחם (קהלת).
  • "ואס געייט נישט מיט קאין רעדן ועט גיין מיט א-שטעקן."
    • מילולית: מה שלא הולך עם מילים הולך עם מקל (פתגם ששגור היה בפי המלמד).
  • * דער קאָפ אַרבעט, אָבער דער צונג ליגט אין קימפעט
    • מילולית: הראש עובד, אבל הלשון שוכבת בחדר-לידה. במשמעות: כשלומדים שפה חדשה חושבים מהר מאוד אך מדברים מאוד לאט.
  • * אַז עס קומט פֿון אַ קאַץ, מאַכט עס מיאו
    • מילולית: מה שנולד מחתול, עושה מיאו. במשמעות: התפוח לא נופל רחוק מהעץ.
  • "חיץ פליי אוּן ואנצן, ווס קאן נאך דורטן טאנצן?."
    • מילולית: חוץ מפשפשים ופרעושים, מה עוד יכול לרקוד שם?
  • "גברים מפרנסים נשי זולתם."
  • "שכלה של האשה בתכשיט, תכשיטו של האיש בשכל."
  • "יעדער גאון האט זיין שיגעון."
    • מילולית: לכל גאון יש שיגעון
  • "בקבוק רוכש הרבה ידידים."
  • "כשילד יוצא לעולם, בא מלאך ותומך בו."
  • "היושב בחיבוק ידיים, נותר בלי מכנסיים."
  • "כשנגנב הסוס - סוגרים דלתות האורווה."
  • "א קינדס טרער גיט דעם הימל."
    • מילולית: דמעתו של ילד נותנת את השמים.
  • "חצי אמת היא שקר שלם."
  • "סאיז איינגענעם צו רעדן וועגן געוועזענע צרות."
    • מילולית: נעים לדבר על צרות לשעבר.
  • "אורח כמוהו כגשם; כשהוא נשאר הוא הופך למטרד."
  • "אם אדם נועד לטבוע הוא יטבע אפילו בכפית של מים."
  • "מוטב סיר ישן מחרס חדש."
  • "מוטב לדבר עם אישה ולחשוב על אלוהים מאשר לדבר עם אלוהים ולחשוב על אישה."
  • "כאשר חסר מלח, סוכר אינו אומר דבר."
  • "אילו כולם היו מושכים באותו כיוון העולם היה מתהפך."
  • "כאשר אתה צוחק העולם כולו מתבונן; כאשר אתה בוכה איש אינו רואה."
  • "הנשים זוכרות את יום הולדתן אך שוכחות את גילן."
  • "לחלום על סופגניות זה חלום ולא סופגניות."
  • "מי שאינו יכול לסבול את הרע לא יחיה לראות את הטוב."
  • "כל עוד אנו בריאים אנו יכולים תמיד להתאבד אחרי כן."
  • "הזיקנה היא עת הקרה בשביל הנבערים מדעת ועת הקציר בשביל החכמים."
  • "קליינע קינדער לאזן דיך נישט שלאפן; גרויסע קינדער לאזן דיך נישט לעבן."
    • מילולית: ילדים קטנים לא מניחים לך לישון; ילדים גדולים לא מניחים לך לחיות
  • "ילדים קטנים - צרות קטנות; ילדים גדולים צרות גדולות."
  • "גם אם הילד רע מגזלן, הוריו חייבים לרקוד בחתונתו."
  • "די אייער לערנען די הינער."
    • מילולית: הביצים מלמדות את התרנגולות.
  • "הַדָּג מִן-רֹאש מַעֲלֶה בְּאֹש." ~ זרח הלוי
  • "כַּעַךְ בִּגְרוּש תִּקָחֶנּוּ אַךְ הגְרוּש אֵינֶנוּ." ~ זרח הלוי
  • "עוֹד לֹא נוֹלַד הָאָב וּבְנוֹ עַל גַּג נִיצָב." ~ זרח הלוי
  • "הורים יכולים לספק נדוניה, אבל לא מזל."
  • "כשאתה משיא בת - אבן נגולה מעל ליבך."
  • "כשבן מתחתן, הוא נותן כתובה לאשתו וגט לאמו."
  • "הם גדלים ואנחנו - מזדקנים."
  • "שכל ובנות יש לכל אחד מספיק."
  • "כשאמא צועקת על בנה 'ממזר' מותר להאמין לה..."
  • "אתה הולך ללמד את אביך לעשות ילדים?."
  • "המבוגרים מלמדים את הילדים לדבר, הילדים מלמדים את המבוגרים לשתוק."
  • "זה נדבק בו כמו אפונים בקיר."
  • "זה נוגע לי כשלג דאשתקד."
  • "רק חד גדיא נשאר תמיד באותו מחיר."
  • "החוזה נועד רק לאדם הגון."
  • "הוא כל כך טהור, שהוא ישתין שמן זית."

קישורים חיצוניים

ויקימילון ערך מילוני בוויקימילון: יידיש
ויקיספר ספר לימוד בוויקיספר: יידיש
ויקישיתוף תמונות ומדיה בוויקישיתוף: יידיש
פתגמים
לפי שפות: אוקראינית | אזרית | איטלקית | אינדונזית | איסלנדית | אירית | אלבנית | אמהרית | אנגלית | אסטונית | ארמית | ארמנית | בולגרית | בוסנית | בלארוסית | גאורגית | גרמנית | דנית | הולנדית | הונגרית | טורקית | יוונית | יידיש | יפנית | לטינית | סינית | סלובנית | סנסקריט | ספרדית | סרבית | עברית | ערבית | פולנית | פורטוגזית | פרסית | צ'כית | צרפתית | קוריאנית | קרואטית | רומנית | רוסית | שוודית | תאית
לפי לאומים וקהילות: אוסטרים | אינדיאנים | אמריקנים | אנדורים | אפגנים | אפריקנים | ביתא ישראל | בלגים | הודים | יהודים | לובים | מקסיקנים | מרוקאים | מצרים | עיראקים | פלסטינים | קובנים