פתגמים אידיים: הבדלים בין גרסאות בדף
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
מ שוחזר מעריכה של 79.179.23.54 (שיחה) לעריכה האחרונה של סקרלט |
מתחיל הגהה |
||
שורה 1: | שורה 1: | ||
{{כותרת פתגמים|שפה=יידיש|אינדקס=אידיים}} |
{{כותרת פתגמים|שפה=יידיש|אינדקס=אידיים}} |
||
* "א געזונטן גיט מען, און אַ קראַנקן פֿרעגט מען" |
* "א געזונטן גיט מען, און אַ קראַנקן פֿרעגט מען." |
||
** מילולית: לבריא נותנים ואת החולה שואלים. במשמעות: אנשים נותנים למי שיש לו ולא למי שצריך עזרה. |
** מילולית: "לבריא נותנים ואת החולה שואלים." במשמעות: אנשים נותנים למי שיש לו ולא למי שצריך עזרה. |
||
* "א וואָרעם אין כריין, איז זיכער אַז דאָס איז צוקער זיס" |
* "א וואָרעם אין כריין, איז זיכער אַז דאָס איז צוקער זיס." |
||
** מילולית: תולעת בחזרת, בטוחה שזה מתוק כסוכר. ביטוי לעג, למי שנעול על מצב מסויים מבלי לנסות לשנותו. |
** מילולית: "תולעת בחזרת, בטוחה שזה מתוק כסוכר." זהו ביטוי לעג, למי שנעול על מצב מסויים מבלי לנסות לשנותו. |
||
* "א מיסע לאָטע איז בעסער ווי אַ שיינעם לאָך" |
* "א מיסע לאָטע איז בעסער ווי אַ שיינעם לאָך." |
||
** מילולית: טלאי מכוער טוב מחור יפה. |
** מילולית: "טלאי מכוער טוב מחור יפה." |
||
* "אַ קלאַפ פֿאַרגייט, אַ וואָרט באַשטייט" |
* "אַ קלאַפ פֿאַרגייט, אַ וואָרט באַשטייט." |
||
** מילולית: מכה עוברת, מילה נשארת. |
** מילולית: "מכה עוברת, מילה נשארת." |
||
* "אויב אַלע זאָגן |
* "אויב אַלע זאָגן 'שיכור' - גייט מען שלאָפֿן." |
||
** מילולית: אם כולם אומרים |
** מילולית: "אם כולם אומרים 'שיכור' - הולכים לישון." |
||
* "אַז אַן אָרעם מיידל גייט טאַנצן, גייען די כליזמר פישן" |
* "אַז אַן אָרעם מיידל גייט טאַנצן, גייען די כליזמר פישן." |
||
** מילולית: כשילדה ענייה הולכת לרקוד, הנגנים הולכים להשתין. במשמעות: לא נותנים לעניים הזדמנות להתבלט. |
** מילולית: "כשילדה ענייה הולכת לרקוד, הנגנים הולכים להשתין." במשמעות: לא נותנים לעניים הזדמנות להתבלט. |
||
* "אַלע שוסטערס גייען באָרוועס" |
* "אַלע שוסטערס גייען באָרוועס." |
||
** מילולית: כָּל עוֹשֵֹי נַעֲליִם יְחֵפֵי רַגְלָים |
** מילולית: "כָּל עוֹשֵֹי נַעֲליִם יְחֵפֵי רַגְלָים." ~ [[w:זרח הלוי|זרח הלוי]] |
||
* "אַז גאָט וויל שיסט אַ בעזעם" |
* "אַז גאָט וויל שיסט אַ בעזעם." |
||
** מילולית: בִּרְצוֹת הַבּוֹרֵא מַטְאֲטֵא יוֹרֶה. |
** מילולית: בִּרְצוֹת הַבּוֹרֵא מַטְאֲטֵא יוֹרֶה. ~ זרח הלוי |
||
* "*א גאנץ יאר שיכור און פורים ניכטער*" {מנדל} |
* "*א גאנץ יאר שיכור און פורים ניכטער*." {מנדל} |
||
** מילולית: כָּל הַשָּנָה מְבֻשָּם, וּבְפּוּרִים - מְפֻכָּח. {מנדל} * בפורים בדרך כלל מבושמים וכל השנה מפוכחים* |
** מילולית: כָּל הַשָּנָה מְבֻשָּם, וּבְפּוּרִים - מְפֻכָּח. {מנדל} * בפורים בדרך כלל מבושמים וכל השנה מפוכחים* |
||
* "אַ מענטש טראַכט און גאָט לאַכט" |
* "אַ מענטש טראַכט און גאָט לאַכט." |
||
** מילולית: אָדָם הוֹגֶה רַעְיוֹן וּמִצְטַחֵק עֶלְיוֹן. |
** מילולית: אָדָם הוֹגֶה רַעְיוֹן וּמִצְטַחֵק עֶלְיוֹן. ~ זרח הלוי |
||
* "דער גאָט גיט די קעלט נאָך די קליידער" |
* "דער גאָט גיט די קעלט נאָך די קליידער." |
||
** מילולית: לְפִי הַכְּסוּת עַל עוֹר אֵל נוֹתֵן הַקֹר. |
** מילולית: לְפִי הַכְּסוּת עַל עוֹר אֵל נוֹתֵן הַקֹר. ~ זרח הלוי |
||
** מילולית: הקשיים המוטלים על האדם בהתאם לכוחותיו לשאת בהם. |
** מילולית: הקשיים המוטלים על האדם בהתאם לכוחותיו לשאת בהם. |
||
* "אויפן גנב ברענט דאָס היטל" |
* "אויפן גנב ברענט דאָס היטל." |
||
** מילולית: עַל רֹאש גַּנָב בּוֹרֵח הכּוֹבַע מִתְלַקֵּחַ. |
** מילולית: עַל רֹאש גַּנָב בּוֹרֵח הכּוֹבַע מִתְלַקֵּחַ. ~ זרח הלוי |
||
** מילולית: על ראש הגנב בוער הכובע. |
** מילולית: על ראש הגנב בוער הכובע. |
||
* "דאָס עפּלט פֿאַלט ניט ויַיַט פֿון ביימעלע" |
* "דאָס עפּלט פֿאַלט ניט ויַיַט פֿון ביימעלע." |
||
** מילולית: קָרוֹב לָעֵץ שוֹכֵב סָרוּחַ בֶּן-תַּפּוּחַ. |
** מילולית: קָרוֹב לָעֵץ שוֹכֵב סָרוּחַ בֶּן-תַּפּוּחַ. ~ זרח הלוי |
||
* "דער שכל קומט נאָך די יאָרן." |
* "דער שכל קומט נאָך די יאָרן." |
||
** מילולית: תָּמִיד-תּמִיד שִֹכְלֵנוּ בָּא בִּמְאֻחָר אֵלֵינו. |
** מילולית: תָּמִיד-תּמִיד שִֹכְלֵנוּ בָּא בִּמְאֻחָר אֵלֵינו. ~ זרח הלוי |
||
* "אַז מען שוין חזיר, זָאל רינען איבר דער באָרד." |
* "אַז מען שוין חזיר, זָאל רינען איבר דער באָרד." |
||
** מילולית: אִם אוֹכְלִים דַוְקָה חֲזִיר, שֶיָזוּב מִן-פֶּה הָרִיר. |
** מילולית: אִם אוֹכְלִים דַוְקָה חֲזִיר, שֶיָזוּב מִן-פֶּה הָרִיר. ~ זרח הלוי |
||
* "מע לעבט זיבעציק יאָר און מע שטאַרבט אַ נאַר" |
* "מע לעבט זיבעציק יאָר און מע שטאַרבט אַ נאַר." |
||
** מילולית: שִבְעִים שָנָה לָמַד-הִשְֹכִּיל וּמֵת כִּכְסִיל. |
** מילולית: שִבְעִים שָנָה לָמַד-הִשְֹכִּיל וּמֵת כִּכְסִיל. ~ זרח הלוי |
||
* "אַ סַך מלאָכות און וויניק ברָכות" |
* "אַ סַך מלאָכות און וויניק ברָכות." |
||
** מילולית: הַרְבֵּה מְלָאכוֹת מְעַט בְּרָכוֹת. |
** מילולית: הַרְבֵּה מְלָאכוֹת מְעַט בְּרָכוֹת. ~ זרח הלוי |
||
* "קיינער ווייסט נישט וועמען דער שוך קוועטשט" |
* "קיינער ווייסט נישט וועמען דער שוך קוועטשט." |
||
** מילולית: מִלְחִיצַת הַנַעַל שֶלָרֵעַ מִי יוֹדֵע ? |
** מילולית: מִלְחִיצַת הַנַעַל שֶלָרֵעַ מִי יוֹדֵע ? ~ זרח הלוי |
||
* "ווי מ'בעט זיך אויס אזוי שלאָפט מען" |
* "ווי מ'בעט זיך אויס אזוי שלאָפט מען." |
||
** מילולית: כְּמוֹ הִצִיעוּ מִטָתָם כַּךְ יִישְנוּ שְנָתָם. |
** מילולית: כְּמוֹ הִצִיעוּ מִטָתָם כַּךְ יִישְנוּ שְנָתָם. ~ זרח הלוי |
||
* "אַז מ׳רביט זיך אָפּ הייסן בלאָזט מען אויפן קאַלטן" |
* "אַז מ׳רביט זיך אָפּ הייסן בלאָזט מען אויפן קאַלטן." |
||
** מילולית: הַנִכְוִים בְּרוֹתְחִין לַקְרִירוּת מְפִיחִין. |
** מילולית: הַנִכְוִים בְּרוֹתְחִין לַקְרִירוּת מְפִיחִין. ~ זרח הלוי |
||
* "אַ חסרון, די כלה איז צו שיין" |
* "אַ חסרון, די כלה איז צו שיין." |
||
** מילולית: זֶהוּ חֶסְרוֹן בְּוַדַּאי הַכַּלָה יָפָה מִדָּי. |
** מילולית: זֶהוּ חֶסְרוֹן בְּוַדַּאי הַכַּלָה יָפָה מִדָּי. ~ זרח הלוי |
||
* "מ׳גיט זיך אַ קניפּ אין בּאק אבּי די פאַרב זאָל שׁטיין" |
* "מ׳גיט זיך אַ קניפּ אין בּאק אבּי די פאַרב זאָל שׁטיין." |
||
** מילולית: אָנוּ צוֹבְטִים לְחָיֵינוּ שֶיַעֲמוֹד צִבְעֵנוּ. |
** מילולית: אָנוּ צוֹבְטִים לְחָיֵינוּ שֶיַעֲמוֹד צִבְעֵנוּ. ~ זרח הלוי |
||
* "אַ שטילער וואָרעם און גראבט טיף" |
* "אַ שטילער וואָרעם און גראבט טיף." |
||
** מילולית: תּוֹלַעַת בַּת-שֶקֶט בַּחֲתִירָה עוֹסֶקֶת. |
** מילולית: תּוֹלַעַת בַּת-שֶקֶט בַּחֲתִירָה עוֹסֶקֶת. ~ זרח הלוי |
||
* "אַ בּייגל פאַר אַ גראָשן, אָבער דער גראָשן איז נישטָא" |
* "אַ בּייגל פאַר אַ גראָשן, אָבער דער גראָשן איז נישטָא." |
||
** מילולית: כַּעַךְ בִּגְרוּש תִּקָחֶנּוּ אַךְ הגְרוּש אֵינֶנוּ. |
** מילולית: כַּעַךְ בִּגְרוּש תִּקָחֶנּוּ אַךְ הגְרוּש אֵינֶנוּ. ~ זרח הלוי |
||
* "אַז מ׳לגייט נישט אַריין - נעמט מען נישט אַרויס" |
* "אַז מ׳לגייט נישט אַריין - נעמט מען נישט אַרויס." |
||
** מילולית: הַשְקָעָתְךָ כְאַיִן - רֶוַח מִנַּיִן. |
** מילולית: הַשְקָעָתְךָ כְאַיִן - רֶוַח מִנַּיִן. ~ זרח הלוי |
||
* "איינס געהאלט און צוויי באהאלט" |
* "איינס געהאלט און צוויי באהאלט." |
||
** מילולית: אחת החזק ושתיים החבא. במשמעות: לא די להשיג משהו, צריך גם לשמור עליו. |
** מילולית: אחת החזק ושתיים החבא. במשמעות: לא די להשיג משהו, צריך גם לשמור עליו. |
||
* "אליין איז א נשמה ריין" |
* "אליין איז א נשמה ריין." |
||
** מילולית: לבד - הנשמה נקייה. במשמעות: יותר טוב בלי שותפים למעשה. |
** מילולית: לבד - הנשמה נקייה. במשמעות: יותר טוב בלי שותפים למעשה. |
||
* "די ליבע ברענט אזוי ווי א נאסע שמאטע" |
* "די ליבע ברענט אזוי ווי א נאסע שמאטע." |
||
** מילולית: האהבה בוערת כמו סחבה רטובה. נאמר על התאהבות פתאומית, שתחלוף מהר. |
** מילולית: האהבה בוערת כמו סחבה רטובה. נאמר על התאהבות פתאומית, שתחלוף מהר. |
||
* "ווען דער מענטש טראכט, גאט לאכט" |
* "ווען דער מענטש טראכט, גאט לאכט." |
||
** מילולית: כשהאדם חושב, אלוהים צוחק. כל תוכניות האדם יכולות להיכשל. |
** מילולית: כשהאדם חושב, אלוהים צוחק. כל תוכניות האדם יכולות להיכשל. |
||
* "יעדן איינעם דאַכט זיך אַז בייַם צווייטן לאַכט זיך" |
* "יעדן איינעם דאַכט זיך אַז בייַם צווייטן לאַכט זיך." |
||
** מילולית: לכל אחד נדמה שאצל השני צוחקים. במשמעות: הדשא של השכן ירוק יותר. |
** מילולית: לכל אחד נדמה שאצל השני צוחקים. במשמעות: הדשא של השכן ירוק יותר. |
||
* "יעדער שטעקן האט צוויי עקן" |
* "יעדער שטעקן האט צוויי עקן." |
||
** מילולית: לכל מקל יש שני קצוות. במשמעות: מי שפוגע יכול גם להיפגע. |
** מילולית: לכל מקל יש שני קצוות. במשמעות: מי שפוגע יכול גם להיפגע. |
||
* "ס'וועט העלפֿן ווי א טויטן באנקעס" |
* "ס'וועט העלפֿן ווי א טויטן באנקעס." |
||
** מילולית: זה יעזור כמו כוסות רוח למת |
** מילולית: זה יעזור כמו כוסות רוח למת |
||
* "עס טוט זיך בייַ איר, ווי בייַ די קו אין מויל" |
* "עס טוט זיך בייַ איר, ווי בייַ די קו אין מויל." |
||
** מילולית: מתרחש אצלה כמו בפה של הפרה. במשמעות: פעילות חוזרת (כמו העלאת גרה) בלתי פוסקת. |
** מילולית: מתרחש אצלה כמו בפה של הפרה. במשמעות: פעילות חוזרת (כמו העלאת גרה) בלתי פוסקת. |
||
* "עס טוט זיך ביי איר ווי בייַ די רעביצין אין בעט" |
* "עס טוט זיך ביי איר ווי בייַ די רעביצין אין בעט." |
||
** מילולית: מתרחש אצלה כמו במיטה של הרבנית. במשמעות: לא קורה אצלה כלום. |
** מילולית: מתרחש אצלה כמו במיטה של הרבנית. במשמעות: לא קורה אצלה כלום. |
||
* "פֿון א חזיר שווענצל קען מען קיין שטרייַמל נישט מאַכן" |
* "פֿון א חזיר שווענצל קען מען קיין שטרייַמל נישט מאַכן." |
||
** מילולית: מזנב חזיר אי אפשר לעשות שטריימל. במשמעות: מאדם ירוד לא ייצא שום דבר טוב. |
** מילולית: מזנב חזיר אי אפשר לעשות שטריימל. במשמעות: מאדם ירוד לא ייצא שום דבר טוב. |
||
* "רעדן איז זילבער און שווייגן איז גאלד" |
* "רעדן איז זילבער און שווייגן איז גאלד." |
||
** מילולית: לדבר זה כסף ולשתוק זה זהב. |
** מילולית: לדבר זה כסף ולשתוק זה זהב. |
||
* "דער חכם קוקט ווי דער נער באגליקט" |
* "דער חכם קוקט ווי דער נער באגליקט." |
||
** מילולית: החכם מביט איך הטיפש מצליח .במשמעות: לא לחכמים לחם (קהלת). |
** מילולית: החכם מביט איך הטיפש מצליח .במשמעות: לא לחכמים לחם (קהלת). |
||
* "ואס געייט נישט מיט קאין רעדן ועט גיין מיט א-שטעקן" |
* "ואס געייט נישט מיט קאין רעדן ועט גיין מיט א-שטעקן." |
||
** מילולית: מה שלא הולך עם מילים הולך עם מקל (פתגם ששגור היה בפי המלמד). |
** מילולית: מה שלא הולך עם מילים הולך עם מקל (פתגם ששגור היה בפי המלמד). |
||
* * דער קאָפ אַרבעט, אָבער דער צונג ליגט אין קימפעט |
* * דער קאָפ אַרבעט, אָבער דער צונג ליגט אין קימפעט |
||
שורה 83: | שורה 83: | ||
* * אַז עס קומט פֿון אַ קאַץ, מאַכט עס מיאו |
* * אַז עס קומט פֿון אַ קאַץ, מאַכט עס מיאו |
||
** מילולית: מה שנולד מחתול, עושה מיאו. במשמעות: התפוח לא נופל רחוק מהעץ. |
** מילולית: מה שנולד מחתול, עושה מיאו. במשמעות: התפוח לא נופל רחוק מהעץ. |
||
* "חיץ פליי אוּן ואנצן, ווס קאן נאך דורטן טאנצן?" |
* "חיץ פליי אוּן ואנצן, ווס קאן נאך דורטן טאנצן?." |
||
** מילולית: חוץ מפשפשים ופרעושים, מה עוד יכול לרקוד שם? |
** מילולית: חוץ מפשפשים ופרעושים, מה עוד יכול לרקוד שם? |
||
* "גברים מפרנסים נשי זולתם" |
* "גברים מפרנסים נשי זולתם." |
||
* "שכלה של האשה בתכשיט, תכשיטו של האיש בשכל" |
* "שכלה של האשה בתכשיט, תכשיטו של האיש בשכל." |
||
* "יעדער גאון האט זיין שיגעון" |
* "יעדער גאון האט זיין שיגעון." |
||
** מילולית: לכל גאון יש שיגעון |
** מילולית: לכל גאון יש שיגעון |
||
* "בקבוק רוכש הרבה ידידים" |
* "בקבוק רוכש הרבה ידידים." |
||
* "כשילד יוצא לעולם, בא מלאך ותומך בו" |
* "כשילד יוצא לעולם, בא מלאך ותומך בו." |
||
* "היושב בחיבוק ידיים, נותר בלי מכנסיים" |
* "היושב בחיבוק ידיים, נותר בלי מכנסיים." |
||
* "כשנגנב הסוס - סוגרים דלתות האורווה" |
* "כשנגנב הסוס - סוגרים דלתות האורווה." |
||
* "א קינדס טרער גיט דעם הימל" |
* "א קינדס טרער גיט דעם הימל." |
||
** מילולית: דמעתו של ילד נותנת את השמים. |
** מילולית: דמעתו של ילד נותנת את השמים. |
||
* "חצי אמת היא שקר שלם." |
* "חצי אמת היא שקר שלם." |
||
* "סאיז איינגענעם צו רעדן וועגן געוועזענע צרות" |
* "סאיז איינגענעם צו רעדן וועגן געוועזענע צרות." |
||
** מילולית: נעים לדבר על צרות לשעבר. |
** מילולית: נעים לדבר על צרות לשעבר. |
||
* "אורח כמוהו כגשם; כשהוא נשאר הוא הופך למטרד." |
* "אורח כמוהו כגשם; כשהוא נשאר הוא הופך למטרד." |
||
* "אם אדם נועד לטבוע הוא יטבע אפילו בכפית של מים." |
* "אם אדם נועד לטבוע הוא יטבע אפילו בכפית של מים." |
||
* "מוטב סיר ישן מחרס חדש" |
* "מוטב סיר ישן מחרס חדש." |
||
* "מוטב לדבר עם אישה ולחשוב על אלוהים מאשר לדבר עם אלוהים ולחשוב על אישה." |
* "מוטב לדבר עם אישה ולחשוב על אלוהים מאשר לדבר עם אלוהים ולחשוב על אישה." |
||
* "כאשר חסר מלח, סוכר אינו אומר דבר." |
* "כאשר חסר מלח, סוכר אינו אומר דבר." |
||
שורה 110: | שורה 110: | ||
* "כל עוד אנו בריאים אנו יכולים תמיד להתאבד אחרי כן." |
* "כל עוד אנו בריאים אנו יכולים תמיד להתאבד אחרי כן." |
||
* "הזיקנה היא עת הקרה בשביל הנבערים מדעת ועת הקציר בשביל החכמים." |
* "הזיקנה היא עת הקרה בשביל הנבערים מדעת ועת הקציר בשביל החכמים." |
||
* "קליינע קינדער לאזן דיך נישט שלאפן; גרויסע קינדער לאזן דיך נישט לעבן" |
* "קליינע קינדער לאזן דיך נישט שלאפן; גרויסע קינדער לאזן דיך נישט לעבן." |
||
** מילולית: ילדים קטנים לא מניחים לך לישון; ילדים גדולים לא מניחים לך לחיות |
** מילולית: ילדים קטנים לא מניחים לך לישון; ילדים גדולים לא מניחים לך לחיות |
||
* "ילדים קטנים - צרות קטנות; ילדים גדולים צרות גדולות" |
* "ילדים קטנים - צרות קטנות; ילדים גדולים צרות גדולות." |
||
* "גם אם הילד רע מגזלן, הוריו חייבים לרקוד בחתונתו" |
* "גם אם הילד רע מגזלן, הוריו חייבים לרקוד בחתונתו." |
||
* "די אייער לערנען די הינער" |
* "די אייער לערנען די הינער." |
||
** מילולית: הביצים מלמדות את התרנגולות. |
** מילולית: הביצים מלמדות את התרנגולות. |
||
* "הַדָּג מִן-רֹאש מַעֲלֶה בְּאֹש" |
* "הַדָּג מִן-רֹאש מַעֲלֶה בְּאֹש." ~ זרח הלוי |
||
* "כַּעַךְ בִּגְרוּש תִּקָחֶנּוּ אַךְ הגְרוּש אֵינֶנוּ" |
* "כַּעַךְ בִּגְרוּש תִּקָחֶנּוּ אַךְ הגְרוּש אֵינֶנוּ." ~ זרח הלוי |
||
* "עוֹד לֹא נוֹלַד הָאָב וּבְנוֹ עַל גַּג נִיצָב" |
* "עוֹד לֹא נוֹלַד הָאָב וּבְנוֹ עַל גַּג נִיצָב." ~ זרח הלוי |
||
* "הורים יכולים לספק נדוניה, אבל לא מזל" |
* "הורים יכולים לספק נדוניה, אבל לא מזל." |
||
* "כשאתה משיא בת - אבן נגולה מעל ליבך" |
* "כשאתה משיא בת - אבן נגולה מעל ליבך." |
||
* "כשבן מתחתן, הוא נותן כתובה לאשתו וגט לאמו" |
* "כשבן מתחתן, הוא נותן כתובה לאשתו וגט לאמו." |
||
* "הם גדלים ואנחנו - מזדקנים" |
* "הם גדלים ואנחנו - מזדקנים." |
||
* "שכל ובנות יש לכל אחד מספיק" |
* "שכל ובנות יש לכל אחד מספיק." |
||
* "כשאמא צועקת על בנה 'ממזר' מותר להאמין לה..." |
* "כשאמא צועקת על בנה 'ממזר' מותר להאמין לה..." |
||
* "אתה הולך ללמד את אביך לעשות ילדים?" |
* "אתה הולך ללמד את אביך לעשות ילדים?." |
||
* "המבוגרים מלמדים את הילדים לדבר, הילדים מלמדים את המבוגרים לשתוק" |
* "המבוגרים מלמדים את הילדים לדבר, הילדים מלמדים את המבוגרים לשתוק." |
||
* "זה נדבק בו כמו אפונים בקיר" |
* "זה נדבק בו כמו אפונים בקיר." |
||
* "זה נוגע לי כשלג דאשתקד" |
* "זה נוגע לי כשלג דאשתקד." |
||
* "רק חד גדיא נשאר תמיד באותו מחיר" |
* "רק חד גדיא נשאר תמיד באותו מחיר." |
||
* "החוזה נועד רק לאדם הגון" |
* "החוזה נועד רק לאדם הגון." |
||
* "הוא כל כך טהור, שהוא ישתין שמן זית" |
* "הוא כל כך טהור, שהוא ישתין שמן זית." |
||
== קישורים חיצוניים == |
== קישורים חיצוניים == |
||
{{מיזמים|ויקימילון=יידיש|ויקיספר=יידיש|ויקישיתוף=Category:Yiddish language|שם ויקישיתוף=יידיש}} |
{{מיזמים|ויקיפדיה=יידיש|ויקימילון=יידיש|ויקיספר=יידיש|ויקישיתוף=Category:Yiddish language|שם ויקישיתוף=יידיש}} |
||
{{פתגמים}} |
{{פתגמים}} |
גרסה מ־21:15, 31 ביולי 2009
דף זה מרכז רשימת פתגמים בשפה היידיש.
- "א געזונטן גיט מען, און אַ קראַנקן פֿרעגט מען."
- מילולית: "לבריא נותנים ואת החולה שואלים." במשמעות: אנשים נותנים למי שיש לו ולא למי שצריך עזרה.
- "א וואָרעם אין כריין, איז זיכער אַז דאָס איז צוקער זיס."
- מילולית: "תולעת בחזרת, בטוחה שזה מתוק כסוכר." זהו ביטוי לעג, למי שנעול על מצב מסויים מבלי לנסות לשנותו.
- "א מיסע לאָטע איז בעסער ווי אַ שיינעם לאָך."
- מילולית: "טלאי מכוער טוב מחור יפה."
- "אַ קלאַפ פֿאַרגייט, אַ וואָרט באַשטייט."
- מילולית: "מכה עוברת, מילה נשארת."
- "אויב אַלע זאָגן 'שיכור' - גייט מען שלאָפֿן."
- מילולית: "אם כולם אומרים 'שיכור' - הולכים לישון."
- "אַז אַן אָרעם מיידל גייט טאַנצן, גייען די כליזמר פישן."
- מילולית: "כשילדה ענייה הולכת לרקוד, הנגנים הולכים להשתין." במשמעות: לא נותנים לעניים הזדמנות להתבלט.
- "אַלע שוסטערס גייען באָרוועס."
- מילולית: "כָּל עוֹשֵֹי נַעֲליִם יְחֵפֵי רַגְלָים." ~ זרח הלוי
- "אַז גאָט וויל שיסט אַ בעזעם."
- מילולית: בִּרְצוֹת הַבּוֹרֵא מַטְאֲטֵא יוֹרֶה. ~ זרח הלוי
- "*א גאנץ יאר שיכור און פורים ניכטער*." {מנדל}
- מילולית: כָּל הַשָּנָה מְבֻשָּם, וּבְפּוּרִים - מְפֻכָּח. {מנדל} * בפורים בדרך כלל מבושמים וכל השנה מפוכחים*
- "אַ מענטש טראַכט און גאָט לאַכט."
- מילולית: אָדָם הוֹגֶה רַעְיוֹן וּמִצְטַחֵק עֶלְיוֹן. ~ זרח הלוי
- "דער גאָט גיט די קעלט נאָך די קליידער."
- מילולית: לְפִי הַכְּסוּת עַל עוֹר אֵל נוֹתֵן הַקֹר. ~ זרח הלוי
- מילולית: הקשיים המוטלים על האדם בהתאם לכוחותיו לשאת בהם.
- "אויפן גנב ברענט דאָס היטל."
- מילולית: עַל רֹאש גַּנָב בּוֹרֵח הכּוֹבַע מִתְלַקֵּחַ. ~ זרח הלוי
- מילולית: על ראש הגנב בוער הכובע.
- "דאָס עפּלט פֿאַלט ניט ויַיַט פֿון ביימעלע."
- מילולית: קָרוֹב לָעֵץ שוֹכֵב סָרוּחַ בֶּן-תַּפּוּחַ. ~ זרח הלוי
- "דער שכל קומט נאָך די יאָרן."
- מילולית: תָּמִיד-תּמִיד שִֹכְלֵנוּ בָּא בִּמְאֻחָר אֵלֵינו. ~ זרח הלוי
- "אַז מען שוין חזיר, זָאל רינען איבר דער באָרד."
- מילולית: אִם אוֹכְלִים דַוְקָה חֲזִיר, שֶיָזוּב מִן-פֶּה הָרִיר. ~ זרח הלוי
- "מע לעבט זיבעציק יאָר און מע שטאַרבט אַ נאַר."
- מילולית: שִבְעִים שָנָה לָמַד-הִשְֹכִּיל וּמֵת כִּכְסִיל. ~ זרח הלוי
- "אַ סַך מלאָכות און וויניק ברָכות."
- מילולית: הַרְבֵּה מְלָאכוֹת מְעַט בְּרָכוֹת. ~ זרח הלוי
- "קיינער ווייסט נישט וועמען דער שוך קוועטשט."
- מילולית: מִלְחִיצַת הַנַעַל שֶלָרֵעַ מִי יוֹדֵע ? ~ זרח הלוי
- "ווי מ'בעט זיך אויס אזוי שלאָפט מען."
- מילולית: כְּמוֹ הִצִיעוּ מִטָתָם כַּךְ יִישְנוּ שְנָתָם. ~ זרח הלוי
- "אַז מ׳רביט זיך אָפּ הייסן בלאָזט מען אויפן קאַלטן."
- מילולית: הַנִכְוִים בְּרוֹתְחִין לַקְרִירוּת מְפִיחִין. ~ זרח הלוי
- "אַ חסרון, די כלה איז צו שיין."
- מילולית: זֶהוּ חֶסְרוֹן בְּוַדַּאי הַכַּלָה יָפָה מִדָּי. ~ זרח הלוי
- "מ׳גיט זיך אַ קניפּ אין בּאק אבּי די פאַרב זאָל שׁטיין."
- מילולית: אָנוּ צוֹבְטִים לְחָיֵינוּ שֶיַעֲמוֹד צִבְעֵנוּ. ~ זרח הלוי
- "אַ שטילער וואָרעם און גראבט טיף."
- מילולית: תּוֹלַעַת בַּת-שֶקֶט בַּחֲתִירָה עוֹסֶקֶת. ~ זרח הלוי
- "אַ בּייגל פאַר אַ גראָשן, אָבער דער גראָשן איז נישטָא."
- מילולית: כַּעַךְ בִּגְרוּש תִּקָחֶנּוּ אַךְ הגְרוּש אֵינֶנוּ. ~ זרח הלוי
- "אַז מ׳לגייט נישט אַריין - נעמט מען נישט אַרויס."
- מילולית: הַשְקָעָתְךָ כְאַיִן - רֶוַח מִנַּיִן. ~ זרח הלוי
- "איינס געהאלט און צוויי באהאלט."
- מילולית: אחת החזק ושתיים החבא. במשמעות: לא די להשיג משהו, צריך גם לשמור עליו.
- "אליין איז א נשמה ריין."
- מילולית: לבד - הנשמה נקייה. במשמעות: יותר טוב בלי שותפים למעשה.
- "די ליבע ברענט אזוי ווי א נאסע שמאטע."
- מילולית: האהבה בוערת כמו סחבה רטובה. נאמר על התאהבות פתאומית, שתחלוף מהר.
- "ווען דער מענטש טראכט, גאט לאכט."
- מילולית: כשהאדם חושב, אלוהים צוחק. כל תוכניות האדם יכולות להיכשל.
- "יעדן איינעם דאַכט זיך אַז בייַם צווייטן לאַכט זיך."
- מילולית: לכל אחד נדמה שאצל השני צוחקים. במשמעות: הדשא של השכן ירוק יותר.
- "יעדער שטעקן האט צוויי עקן."
- מילולית: לכל מקל יש שני קצוות. במשמעות: מי שפוגע יכול גם להיפגע.
- "ס'וועט העלפֿן ווי א טויטן באנקעס."
- מילולית: זה יעזור כמו כוסות רוח למת
- "עס טוט זיך בייַ איר, ווי בייַ די קו אין מויל."
- מילולית: מתרחש אצלה כמו בפה של הפרה. במשמעות: פעילות חוזרת (כמו העלאת גרה) בלתי פוסקת.
- "עס טוט זיך ביי איר ווי בייַ די רעביצין אין בעט."
- מילולית: מתרחש אצלה כמו במיטה של הרבנית. במשמעות: לא קורה אצלה כלום.
- "פֿון א חזיר שווענצל קען מען קיין שטרייַמל נישט מאַכן."
- מילולית: מזנב חזיר אי אפשר לעשות שטריימל. במשמעות: מאדם ירוד לא ייצא שום דבר טוב.
- "רעדן איז זילבער און שווייגן איז גאלד."
- מילולית: לדבר זה כסף ולשתוק זה זהב.
- "דער חכם קוקט ווי דער נער באגליקט."
- מילולית: החכם מביט איך הטיפש מצליח .במשמעות: לא לחכמים לחם (קהלת).
- "ואס געייט נישט מיט קאין רעדן ועט גיין מיט א-שטעקן."
- מילולית: מה שלא הולך עם מילים הולך עם מקל (פתגם ששגור היה בפי המלמד).
- * דער קאָפ אַרבעט, אָבער דער צונג ליגט אין קימפעט
- מילולית: הראש עובד, אבל הלשון שוכבת בחדר-לידה. במשמעות: כשלומדים שפה חדשה חושבים מהר מאוד אך מדברים מאוד לאט.
- * אַז עס קומט פֿון אַ קאַץ, מאַכט עס מיאו
- מילולית: מה שנולד מחתול, עושה מיאו. במשמעות: התפוח לא נופל רחוק מהעץ.
- "חיץ פליי אוּן ואנצן, ווס קאן נאך דורטן טאנצן?."
- מילולית: חוץ מפשפשים ופרעושים, מה עוד יכול לרקוד שם?
- "גברים מפרנסים נשי זולתם."
- "שכלה של האשה בתכשיט, תכשיטו של האיש בשכל."
- "יעדער גאון האט זיין שיגעון."
- מילולית: לכל גאון יש שיגעון
- "בקבוק רוכש הרבה ידידים."
- "כשילד יוצא לעולם, בא מלאך ותומך בו."
- "היושב בחיבוק ידיים, נותר בלי מכנסיים."
- "כשנגנב הסוס - סוגרים דלתות האורווה."
- "א קינדס טרער גיט דעם הימל."
- מילולית: דמעתו של ילד נותנת את השמים.
- "חצי אמת היא שקר שלם."
- "סאיז איינגענעם צו רעדן וועגן געוועזענע צרות."
- מילולית: נעים לדבר על צרות לשעבר.
- "אורח כמוהו כגשם; כשהוא נשאר הוא הופך למטרד."
- "אם אדם נועד לטבוע הוא יטבע אפילו בכפית של מים."
- "מוטב סיר ישן מחרס חדש."
- "מוטב לדבר עם אישה ולחשוב על אלוהים מאשר לדבר עם אלוהים ולחשוב על אישה."
- "כאשר חסר מלח, סוכר אינו אומר דבר."
- "אילו כולם היו מושכים באותו כיוון העולם היה מתהפך."
- "כאשר אתה צוחק העולם כולו מתבונן; כאשר אתה בוכה איש אינו רואה."
- "הנשים זוכרות את יום הולדתן אך שוכחות את גילן."
- "לחלום על סופגניות זה חלום ולא סופגניות."
- "מי שאינו יכול לסבול את הרע לא יחיה לראות את הטוב."
- "כל עוד אנו בריאים אנו יכולים תמיד להתאבד אחרי כן."
- "הזיקנה היא עת הקרה בשביל הנבערים מדעת ועת הקציר בשביל החכמים."
- "קליינע קינדער לאזן דיך נישט שלאפן; גרויסע קינדער לאזן דיך נישט לעבן."
- מילולית: ילדים קטנים לא מניחים לך לישון; ילדים גדולים לא מניחים לך לחיות
- "ילדים קטנים - צרות קטנות; ילדים גדולים צרות גדולות."
- "גם אם הילד רע מגזלן, הוריו חייבים לרקוד בחתונתו."
- "די אייער לערנען די הינער."
- מילולית: הביצים מלמדות את התרנגולות.
- "הַדָּג מִן-רֹאש מַעֲלֶה בְּאֹש." ~ זרח הלוי
- "כַּעַךְ בִּגְרוּש תִּקָחֶנּוּ אַךְ הגְרוּש אֵינֶנוּ." ~ זרח הלוי
- "עוֹד לֹא נוֹלַד הָאָב וּבְנוֹ עַל גַּג נִיצָב." ~ זרח הלוי
- "הורים יכולים לספק נדוניה, אבל לא מזל."
- "כשאתה משיא בת - אבן נגולה מעל ליבך."
- "כשבן מתחתן, הוא נותן כתובה לאשתו וגט לאמו."
- "הם גדלים ואנחנו - מזדקנים."
- "שכל ובנות יש לכל אחד מספיק."
- "כשאמא צועקת על בנה 'ממזר' מותר להאמין לה..."
- "אתה הולך ללמד את אביך לעשות ילדים?."
- "המבוגרים מלמדים את הילדים לדבר, הילדים מלמדים את המבוגרים לשתוק."
- "זה נדבק בו כמו אפונים בקיר."
- "זה נוגע לי כשלג דאשתקד."
- "רק חד גדיא נשאר תמיד באותו מחיר."
- "החוזה נועד רק לאדם הגון."
- "הוא כל כך טהור, שהוא ישתין שמן זית."
קישורים חיצוניים
פתגמים | |
לפי שפות: | אוקראינית | אזרית | איטלקית | אינדונזית | איסלנדית | אירית | אלבנית | אמהרית | אנגלית | אסטונית | ארמית | ארמנית | בולגרית | בוסנית | בלארוסית | גאורגית | גרמנית | דנית | הולנדית | הונגרית | טורקית | יוונית | יידיש | יפנית | לטינית | סינית | סלובנית | סנסקריט | ספרדית | סרבית | עברית | ערבית | פולנית | פורטוגזית | פרסית | צ'כית | צרפתית | קוריאנית | קרואטית | רומנית | רוסית | שוודית | תאית
|
לפי לאומים וקהילות: | אוסטרים | אינדיאנים | אמריקנים | אנדורים | אפגנים | אפריקנים | ביתא ישראל | בלגים | הודים | יהודים | לובים | מקסיקנים | מרוקאים | מצרים | עיראקים | פלסטינים | קובנים |