הרפתקאות אליס בארץ הפלאות: הבדלים בין גרסאות בדף

מתוך ויקיציטוט, מאגר הציטוטים החופשי.
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
אין תקציר עריכה
None (שיחה | תרומות)
שורה 18: שורה 18:


* "אמור לי בבקשה, לאן אני צריכה ללכת?" שאלה עליסה
* "אמור לי בבקשה, לאן אני צריכה ללכת?" שאלה עליסה
"זה תלוי לאן את רוצה להגיע." - אמר החתול
:"זה תלוי לאן את רוצה להגיע." - אמר החתול
"לא אכפת לי לאן." - אמרה עליסה
:"לא אכפת לי לאן." - אמרה עליסה
"אם כן, זה לא משנה באיזו דרך את בוחרת." ענה החתול.
:"אם כן, זה לא משנה באיזו דרך את בוחרת." ענה החתול.


* "היום הוא היום הראשון בשארית חיי." ~ אליס
* "היום הוא היום הראשון בשארית חיי." ~ אליס
שורה 28: שורה 28:
* "פעמים רבות ראיתי חתול בלי חיוך, חשבה אליס, אבל חיוך בלי חתול הוא הדבר הכי מוזר שראיתי כל חיי..."
* "פעמים רבות ראיתי חתול בלי חיוך, חשבה אליס, אבל חיוך בלי חתול הוא הדבר הכי מוזר שראיתי כל חיי..."
* " אני רוצה לחם!" (אליס למלכה הלבנה)
* " אני רוצה לחם!" (אליס למלכה הלבנה)
"לחם יש רק אתמול ומחר אבל אף פעם לא היום"
:"לחם יש רק אתמול ומחר אבל אף פעם לא היום"


* אבל אני לא רוצה להסתובב בין מטורפים" העירה אליס "אין לך ברירה" אמר החתול.
* אבל אני לא רוצה להסתובב בין מטורפים" העירה אליס "אין לך ברירה" אמר החתול.
"כולנו מטורפים כאן, אני מטורף, את מטורפת"
:"כולנו מטורפים כאן, אני מטורף, את מטורפת"
"איך אתה יודע שאני מטורפת?" שאלה אליס. "זה ברור" אמר החתול, "אחרת לא היית באה לכאן".
:"איך אתה יודע שאני מטורפת?" שאלה אליס. "זה ברור" אמר החתול, "אחרת לא היית באה לכאן".


{{פוטנציאל}}
{{פוטנציאל}}

גרסה מ־19:47, 2 ביוני 2006

הרפתקאות אליס בארץ הפלאות, מאת לואיס קרול, הוא מספרי הילדים הנפלאים של כל הזמנים. מבוגרים עוסקים בו, ובספר שבא אחריו, "מבעד למראה", לא פחות מאשר ילדים.


רשימת תרגומים לעברית

בעברית יצאו לאור תרגומים אחדים לשני ספרים אלה:

  • "עליזה בארץ הפלאות" ו"עליזה בארץ המראה", בתרגומו של ל. סימן-סמיאטיצקי. הוצאת אמנות, פרנקפורט (ואחר כך תל אביב) 1927.
  • "עליזה בארץ הפלאות" ו"עליזה בארץ המראה", בתרגומו של אהרון אמיר. הוצאת מחברות לספרות, 1951.
  • "עליסה בארץ הפלאות" ו"עליסה בארץ המראה", בתרגומו של אוריאל אופק. הוצאת מחברות לספרות, 1989.
  • "הרפתקאות אליס בארץ הפלאות" ו"מבעד למראה - ומה אליס מצאה שם", בתרגומה של רנה ליטוין. תרגום זה כולל גם את הערותיו של מרטין גארדנר. הוצאת הקיבוץ המאוחד, 1998].

עוד יצאו לאור עיבודים אחדים לספר.

  • אנא ציינו בכל ציטוט שאתם מביאים מאיזה תרגום

לא ידוע במתוך איזה תרגום

  • "אמור לי בבקשה, לאן אני צריכה ללכת?" שאלה עליסה
"זה תלוי לאן את רוצה להגיע." - אמר החתול
"לא אכפת לי לאן." - אמרה עליסה
"אם כן, זה לא משנה באיזו דרך את בוחרת." ענה החתול.
  • "היום הוא היום הראשון בשארית חיי." ~ אליס
  • "גם שעון מקולקל מדייק פעמיים ביום."
  • "פעמים רבות ראיתי חתול בלי חיוך, חשבה אליס, אבל חיוך בלי חתול הוא הדבר הכי מוזר שראיתי כל חיי..."
  • " אני רוצה לחם!" (אליס למלכה הלבנה)
"לחם יש רק אתמול ומחר אבל אף פעם לא היום"
  • אבל אני לא רוצה להסתובב בין מטורפים" העירה אליס "אין לך ברירה" אמר החתול.
"כולנו מטורפים כאן, אני מטורף, את מטורפת"
"איך אתה יודע שאני מטורפת?" שאלה אליס. "זה ברור" אמר החתול, "אחרת לא היית באה לכאן".

תבנית:קישורים