פתגמים אידיים: הבדלים בין גרסאות בדף
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
אין תקציר עריכה |
אין תקציר עריכה |
||
שורה 1: | שורה 1: | ||
דף זה מרכז רשימת '''פתגמים בשפה ה[[יידיש|יידיש]]'''. |
|||
* "א געזונטן גיט מען, און אַ קראַנקן פֿרעגט מען" |
* "א געזונטן גיט מען, און אַ קראַנקן פֿרעגט מען" |
||
** מילולית: לבריא נותנים ואת החולה שואלים. במשמעות: אנשים נותנים למי שיש לו ולא למי שצריך עזרה. |
** מילולית: לבריא נותנים ואת החולה שואלים. במשמעות: אנשים נותנים למי שיש לו ולא למי שצריך עזרה. |
||
שורה 133: | שורה 135: | ||
{{פתגמים}} |
{{פתגמים}} |
||
{{קישורים}} |
|||
[[קטגוריה:פתגמים|אידיים]] |
[[קטגוריה:פתגמים|אידיים]] |
||
גרסה מ־01:47, 1 באוקטובר 2008
דף זה מרכז רשימת פתגמים בשפה היידיש.
- "א געזונטן גיט מען, און אַ קראַנקן פֿרעגט מען"
- מילולית: לבריא נותנים ואת החולה שואלים. במשמעות: אנשים נותנים למי שיש לו ולא למי שצריך עזרה.
- "א וואָרעם אין כריין, איז זיכער אַז דאָס איז צוקער זיס"
- מילולית: תולעת בחזרת, בטוחה שזה מתוק כסוכר. ביטוי לעג, למי שנעול על מצב מסויים מבלי לנסות לשנותו.
- "א מיסע לאָטע איז בעסער ווי אַ שיינעם לאָך"
- מילולית: טלאי מכוער טוב מחור יפה.
- "אַ קלאַפ פֿאַרגייט, אַ וואָרט באַשטייט"
- מילולית: מכה עוברת, מילה נשארת.
- "אויב אַלע זאָגן "שיכור" גייט מען שלאָפֿן"
- מילולית: אם כולם אומרים "שיכור" - הולכים לישון.
- "אַז אַן אָרעם מיידל גייט טאַנצן, גייען די כליזמר פישן"
- מילולית: כשילדה ענייה הולכת לרקוד, הנגנים הולכים להשתין. במשמעות: לא נותנים לעניים הזדמנות להתבלט.
- "אַלע שוסטערס גייען באָרוועס"
- מילולית: כָּל עוֹשֵֹי נַעֲליִם יְחֵפֵי רַגְלָים . (זרח הלוי)
- "אַז גאָט וויל שיסט אַ בעזעם"
- מילולית: בִּרְצוֹת הַבּוֹרֵא מַטְאֲטֵא יוֹרֶה. (זרח הלוי)
- "*א גאנץ יאר שיכור און פורים ניכטער*" {מנדל}
- מילולית: כָּל הַשָּנָה מְבֻשָּם, וּבְפּוּרִים - מְפֻכָּח. {מנדל} * בפורים בדרך כלל מבושמים וכל השנה מפוכחים*
- "אַ מענטש טראַכט און גאָט לאַכט"
- מילולית: אָדָם הוֹגֶה רַעְיוֹן וּמִצְטַחֵק עֶלְיוֹן. (זרח הלוי)
- "דער גאָט גיט די קעלט נאָך די קליידער"
- מילולית: לְפִי הַכְּסוּת עַל עוֹר אֵל נוֹתֵן הַקֹר. (זרח הלוי)
- מילולית: הקשיים המוטלים על האדם בהתאם לכוחותיו לשאת בהם.
- "אויפן גנב ברענט דאָס היטל"
- מילולית: עַל רֹאש גַּנָב בּוֹרֵח הכּוֹבַע מִתְלַקֵּחַ. (זרח הלוי)
- מילולית: על ראש הגנב בוער הכובע.
- "דאָס עפּלט פֿאַלט ניט ויַיַט פֿון ביימעלע"
- מילולית: קָרוֹב לָעֵץ שוֹכֵב סָרוּחַ בֶּן-תַּפּוּחַ. (זרח הלוי)
- "דער שכל קומט נאָך די יאָרן."
- מילולית: תָּמִיד-תּמִיד שִֹכְלֵנוּ בָּא בִּמְאֻחָר אֵלֵינו. (זרח הלוי)
- "אַז מען שוין חזיר, זָאל רינען איבר דער באָרד."
- מילולית: אִם אוֹכְלִים דַוְקָה חֲזִיר, שֶיָזוּב מִן-פֶּה הָרִיר. (זרח הלוי)
- "מע לעבט זיבעציק יאָר און מע שטאַרבט אַ נאַר"
- מילולית: שִבְעִים שָנָה לָמַד-הִשְֹכִּיל וּמֵת כִּכְסִיל. (זרח הלוי)
- "אַ סַך מלאָכות און וויניק ברָכות"
- מילולית: הַרְבֵּה מְלָאכוֹת מְעַט בְּרָכוֹת. (זרח הלוי)
- "קיינער ווייסט נישט וועמען דער שוך קוועטשט"
- מילולית: מִלְחִיצַת הַנַעַל שֶלָרֵעַ מִי יוֹדֵע ? (זרח הלוי)
- "ווי מ'בעט זיך אויס אזוי שלאָפט מען"
- מילולית: כְּמוֹ הִצִיעוּ מִטָתָם כַּךְ יִישְנוּ שְנָתָם. (זרח הלוי)
- "אַז מ׳רביט זיך אָפּ הייסן בלאָזט מען אויפן קאַלטן"
- מילולית: הַנִכְוִים בְּרוֹתְחִין לַקְרִירוּת מְפִיחִין. (זרח הלוי)
- "אַ חסרון, די כלה איז צו שיין"
- מילולית: זֶהוּ חֶסְרוֹן בְּוַדַּאי הַכַּלָה יָפָה מִדָּי. (זרח הלוי)
- "מ׳גיט זיך אַ קניפּ אין בּאק אבּי די פאַרב זאָל שׁטיין"
- מילולית: אָנוּ צוֹבְטִים לְחָיֵינוּ שֶיַעֲמוֹד צִבְעֵנוּ. (זרח הלוי)
- "אַ שטילער וואָרעם און גראבט טיף"
- מילולית: תּוֹלַעַת בַּת-שֶקֶט בַּחֲתִירָה עוֹסֶקֶת. (זרח הלוי)
- "אַ בּייגל פאַר אַ גראָשן, אָבער דער גראָשן איז נישטָא"
- מילולית: כַּעַךְ בִּגְרוּש תִּקָחֶנּוּ אַךְ הגְרוּש אֵינֶנוּ. (זרח הלוי)
- "אַז מ׳לגייט נישט אַריין - נעמט מען נישט אַרויס"
- מילולית: הַשְקָעָתְךָ כְאַיִן - רֶוַח מִנַּיִן. (זרח הלוי)
- "איינס געהאלט און צוויי באהאלט"
- מילולית: אחת החזק ושתיים החבא. במשמעות: לא די להשיג משהו, צריך גם לשמור עליו.
- "אליין איז א נשמה ריין"
- מילולית: לבד - הנשמה נקייה. במשמעות: יותר טוב בלי שותפים למעשה.
- "די ליבע ברענט אזוי ווי א נאסע שמאטע"
- מילולית: האהבה בוערת כמו סחבה רטובה. נאמר על התאהבות פתאומית, שתחלוף מהר.
- "ווען דער מענטש טראכט, גאט לאכט"
- מילולית: כשהאדם חושב, אלוהים צוחק. כל תוכניות האדם יכולות להיכשל.
- "יעדן איינעם דאַכט זיך אַז בייַם צווייטן לאַכט זיך"
- מילולית: לכל אחד נדמה שאצל השני צוחקים. במשמעות: הדשא של השכן ירוק יותר.
- "יעדער שטעקן האט צוויי עקן"
- מילולית: לכל מקל יש שני קצוות. במשמעות: מי שפוגע יכול גם להיפגע.
- "ס'וועט העלפֿן ווי א טויטן באנקעס"
- מילולית: זה יעזור כמו כוסות רוח למת
- "עס טוט זיך בייַ איר, ווי בייַ די קו אין מויל"
- מילולית: מתרחש אצלה כמו בפה של הפרה. במשמעות: פעילות חוזרת (כמו העלאת גרה) בלתי פוסקת.
- "עס טוט זיך ביי איר ווי בייַ די רעביצין אין בעט"
- מילולית: מתרחש אצלה כמו במיטה של הרבנית. במשמעות: לא קורה אצלה כלום.
- "פֿון א חזיר שווענצל קען מען קיין שטרייַמל נישט מאַכן"
- מילולית: מזנב חזיר אי אפשר לעשות שטריימל. במשמעות: מאדם ירוד לא ייצא שום דבר טוב.
- "רעדן איז זילבער און שווייגן איז גאלד"
- מילולית: לדבר זה כסף ולשתוק זה זהב.
- "דער חכם קוקט ווי דער נער באגליקט"
- מילולית: החכם מביט איך הטיפש מצליח .במשמעות: לא לחכמים לחם (קהלת).
- "ואס געייט נישט מיט קאין רעדן ועט גיין מיט א-שטעקן"
- מילולית: מה שלא הולך עם מילים הולך עם מקל (פתגם ששגור היה בפי המלמד).
- * דער קאָפ אַרבעט, אָבער דער צונג ליגט אין קימפעט
- מילולית: הראש עובד, אבל הלשון שוכבת בחדר-לידה. במשמעות: כשלומדים שפה חדשה חושבים מהר מאוד אך מדברים מאוד לאט.
- * אַז עס קומט פֿון אַ קאַץ, מאַכט עס מיאו
- מילולית: מה שנולד מחתול, עושה מיאו. במשמעות: התפוח לא נופל רחוק מהעץ.
- "חיץ פליי אוּן ואנצן, ווס קאן נאך דורטן טאנצן?"
- מילולית: חוץ מפשפשים ופרעושים, מה עוד יכול לרקוד שם?
- "גברים מפרנסים נשי זולתם"
- "שכלה של האשה בתכשיט, תכשיטו של האיש בשכל"
- "יעדער גאון האט זיין שיגעון"
- מילולית: לכל גאון יש שיגעון
- "בקבוק רוכש הרבה ידידים"
- "כשילד יוצא לעולם, בא מלאך ותומך בו"
- "היושב בחיבוק ידיים, נותר בלי מכנסיים"
- "כשנגנב הסוס - סוגרים דלתות האורווה"
- "א קינדס טרער גיט דעם הימל"
- מילולית: דמעתו של ילד נותנת את השמים.
- "חצי אמת היא שקר שלם."
- "סאיז איינגענעם צו רעדן וועגן געוועזענע צרות"
- מילולית: נעים לדבר על צרות לשעבר.
- "אורח כמוהו כגשם; כשהוא נשאר הוא הופך למטרד."
- "אם אדם נועד לטבוע הוא יטבע אפילו בכפית של מים."
- "מוטב סיר ישן מחרס חדש"
- "מוטב לדבר עם אישה ולחשוב על אלוהים מאשר לדבר עם אלוהים ולחשוב על אישה."
- "כאשר חסר מלח, סוכר אינו אומר דבר."
- "אילו כולם היו מושכים באותו כיוון העולם היה מתהפך."
- "כאשר אתה צוחק העולם כולו מתבונן; כאשר אתה בוכה איש אינו רואה."
- "הנשים זוכרות את יום הולדתן אך שוכחות את גילן."
- "לחלום על סופגניות זה חלום ולא סופגניות."
- "מי שאינו יכול לסבול את הרע לא יחיה לראות את הטוב."
- "כל עוד אנו בריאים אנו יכולים תמיד להתאבד אחרי כן."
- "הזיקנה היא עת הקרה בשביל הנבערים מדעת ועת הקציר בשביל החכמים."
- "קליינע קינדער לאזן דיך נישט שלאפן; גרויסע קינדער לאזן דיך נישט לעבן"
- מילולית: ילדים קטנים לא מניחים לך לישון; ילדים גדולים לא מניחים לך לחיות
- "ילדים קטנים - צרות קטנות; ילדים גדולים צרות גדולות"
- "גם אם הילד רע מגזלן, הוריו חייבים לרקוד בחתונתו"
- "די אייער לערנען די הינער"
- מילולית: הביצים מלמדות את התרנגולות.
- "הַדָּג מִן-רֹאש מַעֲלֶה בְּאֹש" (זרח הלוי)
- "כַּעַךְ בִּגְרוּש תִּקָחֶנּוּ אַךְ הגְרוּש אֵינֶנוּ" (זרח הלוי)
- "עוֹד לֹא נוֹלַד הָאָב וּבְנוֹ עַל גַּג נִיצָב" (זרח הלוי)
- "הורים יכולים לספק נדוניה, אבל לא מזל"
- "כשאתה משיא בת - אבן נגולה מעל ליבך"
- "כשבן מתחתן, הוא נותן כתובה לאשתו וגט לאמו"
- "הם גדלים ואנחנו - מזדקנים"
- "שכל ובנות יש לכל אחד מספיק"
- "כשאמא צועקת על בנה 'ממזר' מותר להאמין לה..."
- "אתה הולך ללמד את אביך לעשות ילדים?"
- "המבוגרים מלמדים את הילדים לדבר, הילדים מלמדים את המבוגרים לשתוק"
- "זה נדבק בו כמו אפונים בקיר"
- "זה נוגע לי כשלג דאשתקד"
- "רק חד גדיא נשאר תמיד באותו מחיר"
- "החוזה נועד רק לאדם הגון"
- "הוא כל כך טהור, שהוא ישתין שמן זית"
פתגמים | |
לפי שפות: | אוקראינית | אזרית | איטלקית | אינדונזית | איסלנדית | אירית | אלבנית | אמהרית | אנגלית | אסטונית | ארמית | ארמנית | בולגרית | בוסנית | בלארוסית | גאורגית | גרמנית | דנית | הולנדית | הונגרית | טורקית | יוונית | יידיש | יפנית | לטינית | סינית | סלובנית | סנסקריט | ספרדית | סרבית | עברית | ערבית | פולנית | פורטוגזית | פרסית | צ'כית | צרפתית | קוריאנית | קרואטית | רומנית | רוסית | שוודית | תאית
|
לפי לאומים וקהילות: | אוסטרים | אינדיאנים | אמריקנים | אנדורים | אפגנים | אפריקנים | ביתא ישראל | בלגים | הודים | יהודים | לובים | מקסיקנים | מרוקאים | מצרים | עיראקים | פלסטינים | קובנים |