שיחה:ניל ארמסטרונג
הוספת נושאמראה
נוסח הציטוט
[עריכה]שמתי לב שכל פעם משנים את הניסוח של הציטוט "That's one small step for man, one giant leap for mankind"
לדעתי עדיף שהנוסח יתאים לנוסח המופיע בערך ניל ארמסטרונג ובערך אפולו 11
עוד הערות:
- הציטוט מתחיל ב-"זהו צעד..." כשם שבאנגלית הוא מתחיל ב-"That's one..."
- ו'-החיבור אינה מופיעה לפני המילה "קפיצה" בהתאם לנוסח האנגלי.
- התרגום "קפיצה גדולה" אינו מתאים שכן ארמסטרונג השתמש במילה "Giant" שמשמעותה יותר מסתם גדול (שהוא תרגום של Big). תרגום אחר, מלבד "ענק", היה יכול להיות "אדיר" או "עצום".