שיחה:גמל

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיציטוט, מאגר הציטוטים החופשי.
מה פשר העיניין? המשפט מצוי בשני הדפים. יש פה כפילות. מה הנכון?

Guy Bשיחה 16:38, 12 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]

למרות שאין לי מושג מה המקור, יותר הגיוני שהפתגם הוא אפריקאי/ערבי ולא עברי, בגלל שכפי שניתן לראות, יש הרבה ציטוטים ערבים/אפריקאיים על גמלים מסיבה מובנת. מעט מן האור 11:36, 13 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]
אני באמת לא חושב שאפשר להסתמך על דבר שכזה. XD ‏Omer Bשיחה 11:41, 13 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]
לא אמרתי לסמוך על זה, רק אמרתי שנראה לי. יש מישהו שבאמת יודע מה המקור של הפתגם? אם כן, סבבה. אם לא-לא יותר הגיוני להעביר את זה לערבים או אפריקאיים? מעט מן האור 11:45, 13 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]
אתה צודק. אין ספק בכך. אבל נמתין לראות אם יש מישהו שבאמת יודע מה המקור של הפתגם. ‏Omer Bשיחה 12:00, 13 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]

עד כמה שידוע לי הפתגם העברי הוא: "הגמל לא רואה את קצה דבשתו" Tytyty1 - שיחה 21:14, 15 ביוני 2015 (IDT) פשוט מחזק את המקור ערבי/אפריקאי פתגם שהיה שגור בפי חמי אברהם סבח ז"ל "הגמל לא רואה את הדבשת שלו". היה אומר את זה בהטעמה בשפה המרוקאית. היה פתגם חביב עליו.[תגובה]

איזה ג'ורג' בוש אמר את הציטוט שבדף? יש לקשר ישירות אליו. דולבשיחה 21:05, 15 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]

חיפוש בגוגל מעלה שמיסטר ג'ורג דבליו בוש אמר את זה. תיקנתי את הקישור שיהיה ישירות אליו. מעט מן האור 22:33, 15 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]