שיחה:קונפוציוס
הוספת נושאהציטוט
[עריכה]כל אדם מאבד את דרכו בדרכו לא נאמר על ידי קונפוציוס והוא מהווה השחתה של הערך וסילוף ההיסטוריה.
- סלח לי, אתה פשוט חוצפן! מי שמך להחליט מה קונפוציוס אמר או לא אמר?! האם טרחת לעשות בדיקה מינימלית ולעבור על רשימת ציטוטיו של קונפוציוס (במקור הסיני כמובן), בכדי לצאת בקביעה כה קיצונית? אני מניח שלא, ולכן אשחזר את הציטוט.
- אני בניגוד לכבודו היקר חי לפי דבריה של הפילוספיה של קונפוציוס ומקיים משפטיו בדרכי הנהגתי ועל כן עברתי גם עברתי על דברי קונפציוס אף למדתים. איני מאמין שמקומי לומר מה קונפוציוס אמר ומה לא אך ברי לי שיש לך, שטוען לגילויה של מימרה חדשה מפיו, להביא ראיה לדבר או לפחות לדאוג לסימוכין באמתחתך. אם תרצה תוכל לפנות לאמירה כץ למען תבחן דבריך אני חושב שהיא יכולה להיות סימוכין נאותים. ואסיים במשפט מהמאמרות "לא נברא האדם הנוטה לגרום לאי סדר שאין בו הנטיה לפגוע במי שמעל.." (פרק ראשון בית שני) אנא אל תגרום לאי סדר שכן תעיד על עצמך כי לך הנטיה לפגוע במי שמעל והפסק נא את השחתת הערכים האמת והמוסר הזו בא אתה עוסק.89.1.133.220 22:02, 18 באוקטובר 2007 (IST)
- "ללא עקרונות משותפים לא כדאי להיכנס לויכוחים." (חכם סיני זקן)
- מדבריך ברור שהבנתך בקונפוציוס מועטה ביותר. אני לא רואה טעם להיכנס בויכוח איתך. המשפט שוחזר, כמובן. 84.108.198.117 13:28, 22 באוקטובר 2007 (IST)
- עד שיגיעו תימוכין לכך שהציטוט אכן שייך לקונפוציוס, הוא עבר למקומו הראוי בערך "אנונימיים"
בני אדם מאבדים את בריאותם...
[עריכה]הורדתי את הציטוט הבא משום שקונפוציוס לא אמר אותו.
- "בני אדם מאבדים את בריאותם – כדי לצבור כסף, ואז הם מאבדים את כספם – כדי להציל את בריאותם. בשל מחשבותיהם על העתיד – הם שוכחים את ההווה, וכך, אינם חיים – לא למען ההווה ולא למען העתיד. בה בשעה שהם חיים – כאילו לעולם לא ימותו, הם מתים – כאילו מעולם לא חיו." -- הודעה זו השאיר/ה משתמש/ת אנונימי/ת.
- אז ככה:
- בחיפוש קל בגוגל מצאתי את המקומות האלה שמייחסים את הציטוט לקונפוציוס: [1] [2] [3] [4]. כולם אתרים כלליים ולא אתרי ציטוטים.
- בדקתי דפי ציטוטים בשפות אחרות (עם תרגום אוטומטי של גוגל) ולא מצאתי את הציטוט באנגלית, צרפתית, ספרדית, גרמנית, איטלקית, רוסית ופורטוגזית.
- חיפשתי את הציטוט לפי מילות מפתח ולא מצאתי כלום.
- בקיצור - נראה שמייחסים את הציטוט לקונפוציוס בעברית בלבד. אתה יודע מי באמת אמר את הציטוט ? איך ידעת שהוא לא אמר אותו ? מיקיMIK • שיחה • 12:15, 4 בספטמבר 2009 (IDT)
- "ארכיון ציטוטים" יכול לעזור? סקרלי 13:40, 4 בספטמבר 2009 (IDT)
- ראיתי את זה. זה "ארכיון ציטוטים" באתר הסתדרות עובדי המדינה בישראל... מיקיMIK • שיחה • 15:18, 4 בספטמבר 2009 (IDT)
- "ארכיון ציטוטים" יכול לעזור? סקרלי 13:40, 4 בספטמבר 2009 (IDT)
- מיוחס בטעות לדלאי לאמה, כנראה ציטוט מ"שיחות עם אלוהים" של Reata Strickland. עפ"י הויקיפדיה האנגלית: [5] 62.128.45.222 18:22, 3 בספטמבר 2014 (IDT)
אני חושב שהדלאי לאמה אמר זאת, יש לכך התייחסויות באינטרנט באנגלית
מה פירוש המילה לגבי התנהגות אצל ילדים
[עריכה]מה פירוש המילה ואיזה משמעות יש לה לגבי התנהגות של ילדים 93.172.178.187 12:52, 5 בפברואר 2022 (IST)
יש כאן כמה פנינים לא קונפוציאניות
[עריכה]עד כמה שיצא לי להכיר את האמירות של קונפוציוס (שלא כולן במאמרות), כמה מהציטוטים בערך הזה לא דומים לצורת ההתנסחות של התקופה, וסביר להניח שאינם ציטוטים של קונפוציוס, ושגם לא יוחסו לו מעולם בספרות הסינית. אני אנסה להשוות מול הערך הסיני כדי לסנן (כי להשוות מול הספרות הסינית זה עבודה למפעל חיים). The duke - שיחה 18:23, 3 באפריל 2022 (IDT)
מקורות רלוונטיים לציטוטי קונפוציוס כולל המקור הסיני
[עריכה]המקור הסיני מאפשר לאמת שאכן מדובר בציטוט של קונפוציוס, ולא בייחוס חסר בסיס ל"חכם סיני זקן".
- ציטוטים בסינית בלבד עם תרגום למודרנית והסבר, לא רק קונפוציוס.
- ציטוטים בסינית ואנגלית באתר ללמידת אנגלית לסינים.
- ציטוטים בסינית ואנגלית באתר בלוג סינית
מקורות לזיהוי ציטוטים שמיוחסים לקונפוציוס אבל נראים מפוקפקים
[עריכה]- תרגום המאמרות לאנגלית של פאונד. אפשר לזהות שם פה ושם ציטוטים שעברו לעברית דרך האנגלית, בעיקר אלו שהניסוח שלהם עבר עיבוד חזק מדי לאנגלית.
ציטוטים שנמצאים בדף, אבל מאוד לא סביר שהם של קונפוציוס
[עריכה]- "לכל דבר יש את יופיו, אך לא כל אחד רואה אותו."
- 诸事有其好的一面,但不是人人都能看到 (בסינית מודרנית).
- מצאתי אותו רק בסינית מודרנית. חיפושים של מילים מתוכו בטקסטים העתיקים לא העלו שום דבר רלוונטי.
- "כבד את הזולת והוא יכבד אותך."
- הכי קרוב שמצאתי הוא 己所不欲,勿施於人 "מה שאינך רוצה, אל תעשה לזולת" מהמאמרות, הגירסה הסינית ל"מה ששנוא אליך אל תעשה לרעך".
The duke - שיחה 14:23, 7 באפריל 2022 (IDT)
- "השמחה נמצאת בכל; צריך לדעת להפיקה."
- לפחות במאמרות אין התייחסות מסוג כזה למילה 樂.
- "האדם העליון הוא מי שמלכתחילה מעמיד את דבריו בפני מבחן מעשי, וממשיך לדבר על פעולותיו בנחת."
- נראה כמו תרגום שגוי ל 君子欲訥於言而敏於行 "איש המעלה זהיר בדבריו וזריז במעשיו". אם כי לא נפסלה האפשרות שמדובר בציטוט דומה.
The duke - שיחה 14:49, 7 באפריל 2022 (IDT)
- "אפילו הגדול שבלוויתנים חסר ערך במדבר."
- אין התייחסות רלוונטית ללוייתן בספרות שאני בדקתי.
The duke - שיחה 14:59, 7 באפריל 2022 (IDT)
- עדכון: נמצא מקור סביר. The duke - שיחה 22:46, 12 במרץ 2024 (IST)
- "איש המעלה - חסדיו שווים לכול, ללא אנוכיות וללא משוא פנים."
- ייתכן שזה תרגום שגוי ל 君子泰而不骄 "איש המעלה שוקט אך אינו מתנשא".The duke - שיחה 22:45, 12 במרץ 2024 (IST)
- "שכח את הפגיעה, אך לעולם אל תשכח את הטובה"
ייתכן קשר ל報怨以德 שמצוטט מפי קונפוציוס במנציוס. המשמעות שונה אך הגישה דומה.