שיחה:הנסיך הקטן

מתוך ויקיציטוט, מאגר הציטוטים החופשי.
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש

מדוע רשום את שם המתרגם? מה זה משנה? Ofeky 14:03, 25 אוגוסט 2005 (UTC)

אני לא יודע לגבי הספר הזה, אבל לפעמים כשיש יותר מתרגום אחד(או הוצאה אחת) של הספר רצוי לכתוב מאיזה תרגום נלקחו הציטוטים כדי ליצור אחידות, למנוע בלבול וויכוחים. Avichai 14:06, 25 אוגוסט 2005 (UTC)
אני אישית חושב, שאם אנחנו לוקחים עבודה של אנשים, המינימום שאנחנו יכולים לעשות זה לציין שהם עבדו על זה. None 15:07, 25 אוגוסט 2005 (UTC)
מאוד חשוב שם המתרגם. לא רק בשביל הקרדיט אלה גם שידעו מה האסמכתא שלנו- מאיפה לקחנו. עידן ד 17:16, 25 אוגוסט 2005 (UTC)

אבל[עריכה]

ולמה לא שמו את הציטוט המפורסם ביותר:"יפה שקיעה ללב בודד/עצוב"(אני לא בטוחה)

גרסה אחרת לאחד הציטוטים[עריכה]

מובא כאן ציטוט מהתרגום החדש "אם מישהו אוהב פרח, שבכל מיליוני הכוכבים יש רק אחד כמוהו, , די לו להסתכל בכוכבים והוא כבר מאושר..." אבל בעיני בגרסה הישנה הציטוט יפה יותר. לצערי אין ברשותי כרגע את הספר אבל זה הולך בערך "אם מישהו אוהב פרח אחד ויחיד שאין שני לו בכל מליוני הכוכבים הרי הוא מאושר אף בהסתכלו בכוכבים כי יכול הוא לומר לעצמו 'אי שם נמצא הפרח שלי' ". אם למישהו יש את העותק והוא יכול לתת את הציטוט המדויק בעיני זה יהיה חיובי מאוד 22:29, 2 ביוני 2009 (IDT)

‏אם מישהו אוהב פרח אחד ויחיד, שאין שני לו בכל מליוני הכוכבים, הריהו מאושר אף בהסתכלו בכוכבים, כי יכול הוא לאמר בלבו: "אי שם נמצא הפרח שלי..."

מספרי עמוד בהערות שוליים[עריכה]

קליאו, למה? דולבשיחה 18:36, 29 בנובמבר 2021 (IST)[תגובה]

דולב, מסיבות אסתטיות: יותר נעים לקריאה שוטפת. אבל הדבר ההגיוני ביותר לדעתי הוא לשלב בין שני התירגומים לטקטס רצוף אחד ולתת הערות שוליים מלאות לכל מקור. אוכל לעשות זאת בקרוב. קליאו - שיחה 19:18, 29 בנובמבר 2021 (IST)[תגובה]
לדעתי, כאשר מדובר בטקסט קצר כמו מספר עמוד, עדיף לכתוב אותו במקום להפנות את הקוראים להערת שוליים. אגב, שימי לב שניתן לאחד הערות שוליים זהות להערת שוליים אחת שיש לה מספר הפניות. דולבשיחה 19:22, 29 בנובמבר 2021 (IST)[תגובה]
תודה על הקישור. אכן יש הגיון להימנע בדרך כלל מהערות שוליים כה קצרות. מכיוון שכאן מדובר בשני מקורות שונים שכדאי לאחדם, הערות השוליים יהיו ארוכות יותר. קליאו - שיחה 19:39, 29 בנובמבר 2021 (IST)[תגובה]