פתגמים לוביים
קפיצה לניווט
קפיצה לחיפוש
קובץ:Maydan Jazair Mosque Exterior Tripoli Libya.JPG
"מי שמחכה – מצבו טוב יותר מן הנהנה."
דף זה מרכז רשימת פתגמים לוביים.
- "אפטר ותנתר, כול ותהדה, תעאשה ותמאשה." = "אכול ארוחת בוקר ותקפץ, אכול ארוחת צהריים ומנוחה, אכול ארוחת ערב ועשה הליכה."
- "אַלִּי יִחַבּוּ רַבֵּי – יַטְוַאל עַמְרוֹ." = "מי שאהוב על אלוהים – מאריך ימים."
- "אַלִּי יַסְתַנַּה – כֵיר מַן אַלִּי יַתְמַנַּה." = "מי שמחכה – מצבו טוב יותר מן הנהנה".
- "אַלִּי יַעְמַל עַרְס – מַה יִקוּלַש – אַסס!" = "מי שעושה חתונה שלא יאמר שקט למשמחים."
- "אַלִּי יִקוּם בַּכְּרִי = "יִקוּם מַזַּלוֹ."
- פירוש אפשרי: מי שקם מוקדם – גם מזלו יקום. כלומר, אדם המשכים קום, הוא בדרך־כלל אדם עובד, ואין כל סיבה שלא יצליח במעשיו.
- "אַלִּי יַתְחַדַּק – יַתְעַשַּה מַרְּתֵין." = "הקמצן אוכל פעמיים."
- פירוש אפשרי: כלומר, הקמצן מסתפק בארוחה דלה, אולם הוא לא יכול להמשיך לישון בגלל הרעב, ואז הוא נאלץ לקום ולאכול פעם שנייה. הלקח: מי שרוצה לקנות דבר כלשהו – יקנה את הטוב ביותר. כי אם יקנה 'יד שנייה' או סחורה פגומה קצת בגלל מחירה, יצטרך בסוף לזרוק ולקנות חדש.
- "אַלִּי לדְגוּ חְנַאש – יִכַאף מַן לַחְבַאל."= "מי שנשכו נחש, פוחד מחבל."
- פירוש אפשרי: החבל מזכיר את צורת הנחש, ומכאן הפחד. כלומר, לאחר מכה קשה בשטח כלשהו, האדם הופך להיות זהיר וחשדן יותר, אפילו באין סכנה ממשית.
- פתגם מקביל בעברית: "מי שניכוה ברותחין – נזהר בצוננין."
- "אַלִּי יְבַרַּק לְפוֹק – תוּגְ'עוּ רַקַבְתוֹ." = "מי שיסתכל למעלה – צווארו יכאב."
- פירוש אפשרי: כלומר, אל תשאף לדברים שהם בשלבים הרבה יותר גבוהים מן המעמד שלך.
- "אַלִּי יִבַּרַּק פִיךּ בְעֵין – בַרַּק עְלֵיהּ בַתְנֵין." = "מי שמסתכל עליך בעין אחת – הסתכל עליו בשתיים."
- פירוש אפשרי: כלומר, מי ששם לב אליך, ורוצה טובתך, לא די שתגמול לו בעין יפה – אלא כפול.
- "אַלַגְרִיב – אַעְמַה. חַתַּה וּכַּאן יִבַרַּק." ~ "הזר הוא עיוור, גם אם הוא רואה."
- פירוש אפשרי: כלומר, אין הבדל רב בין הסומא לבין זר בעיר אחרת – שניהם מגששים באפילה, למרות שהאחד רואה והשני לא.
- "כאל חנפוס פעיניי אמו ע'זאל." = "כל פשפש בעיני אמו הוא כצבי."
- פירוש אפשרי: כלומר, גם הילד הכי מכוער הוא הכי יפה בעיני אמו.
- יש שאומרים פתגם זה על הקוף: "אלקרד פעיניי אמו ע'זאל."
- "צ'עשה וופראח וסבאח ירבח."= "תאכל ארוחת ערב ותשמח, ובבוקר יהיה טוב."
- פירוש אפשרי: התרכז ברגע ההווה ובבוקר הדברים יתבהרו וייראו יותר טוב.
- "אַלִּי יִבַּסַּס – יַלְחַס צַבְעוֹ." = "מי שבוחש – מלקק את אצבעו."
- ראו גם בערך בסיסה.
- "מה צ'כחל מריה לין אפוצ' אל נהר עלייה." ="עד שמריה מתגנדרת היום ניגמר לי."
- פירוש אפשרי: האיטיות שלה גורמת לאיבוד זמן.
- "מא צ'ראביש פי חושכ כאן אל כביר – ווא אל זריר יצ'עלם."= "אם תחנכו כראוי את הילד הבכור, לא תצרכו לעבוד קשה עם הקטנים."
- פירוש אפשרי: הקטנים כבר ילמדו מהילד הגדול.
- "לי מא יסמעש אל קלאם – חמסילו אל שעיר וחליהו ייזרע." ="מי שלא שומע לעצה – תבשלי לו את החיטה ותני לו לזרוע אותה."
- פירוש אפשרי: חיטה שבושלה לא צומחת.
פתגמים | |
לפי שפות: | אוקראינית | אזרית | איטלקית | אינדונזית | איסלנדית | אירית | אלבנית | אמהרית | אנגלית | אסטונית | ארמית | ארמנית | בולגרית | בוסנית | בלארוסית | גאורגית | גרמנית | דנית | הולנדית | הונגרית | טורקית | יוונית | יידיש | יפנית | לטינית | סינית | סלובנית | סנסקריט | ספרדית | סרבית | עברית | ערבית | פולנית | פורטוגזית | פרסית | צ'כית | צרפתית | קוריאנית | קרואטית | רומנית | רוסית | שוודית | תאית
|
לפי לאומים וקהילות: | אוסטרים | אינדיאנים | אמריקנים | אנדורים | אפגנים | אפריקנים | ביתא ישראל | בלגים | הודים | יהודים | לובים | מקסיקנים | מרוקאים | מצרים | עיראקים | פלסטינים | קובנים |