פתגמים ערביים
מראה
דף זה מרכז רשימת פתגמים בשפה הערבית.
עצות לחיים
[עריכה]- "מי שמחכה מבלי לפעול, חורש מבלי לזרוע."
- "מי שרוצה הכול מאבד הכול."
- "לדבר על מעשה טוב זה לגרום למותו."
- "הזכות שייכת למי שמתחיל, אם כי מי שממשיך מצליח טוב יותר."
- "כדי למכור אמור דברים טובים. כדי לקנות אמור דברים רעים."
- "אם אתה רוצה לקנות, עבור בשוק והתבונן, וקנה בדרך חזרה."
- "על כל מבט שאנו מעיפים על העבר עלינו להעיף שני מבטים על העתיד."
- "שגיאה שאנו מודעים לה, טובה יותר מאשר אמת נסתרת."
- "סוד כמוהו כיונה: כאשר היא עוזבת את היד היא מתעופפת."
- "חוש ההומור כמוהו כמוט העוזר לנו ללכת על חבל הלוליינים של החיים."
- "הבטלן משחק עם השטן."
- "המרבה לנפנף בכנפיו, בסופו שהוא משברן."
- "אויבו של אויבי – ידידי."
- "אל תיקח עצה מקירח, בעל משקפיים וכרסתן."
- אני ואחי נגד בן־דודי. אני, אחי ובן־דודי נגד הזר."
- "למי שפיו סגור לא נכנס כל זבוב."
- "הבטחה ענן והפעולה גשם."
- "חֶבֶל השקר קצר." ~ לשקר אין רגלים
- "כאשר אתה יורה את החץ של האמת טבול נא את חודו בדבש."
- "ארבעה דברים אינם יכולים להישאר נסתרים זמן רב: הידע, הטיפשות, העושר והדלות."
- "המוות יכול לשכוח אותך ליום אחד, אך הוא אינו יכול לשכוח אותך למחרת."
- "התחרה! אל נא תקנא."
- "ההתמדה היא אם ההצלחה."
- "אדם לומד יותר מן הטיפש העומד לפני עיניו, מאשר מדבריו של החכם."
- "אל נא תפחד מפני אדם ירא שמים."
- "צריך לחרוץ משפט על אדם על־פי המוניטין של אויביו."
- "אל נא תחרוץ משפט על ספינה שעודנה נבנית במספנה."
- "בטח באללה, אך אל תשכח לקשור את הגמל."
- "מדוד את עומק הנהר לפני שתטיל את עצמך אל מימיו."
- "אל נא תספר לזולת על צרותיך; הנשר והנץ עטים על פצוע שנאנח."
- "חפש ידע אפילו אם עליך להגיע לסין."
- "השתיקה היא הטובה שבתשובות לשאלותיו של הטיפש."
- "דייג פזיז אינו תופש דגים."
- "השחצנות כמוה כעשב שוטה הגדל על ערימה של זבל."
- "מוטב להתייעץ עם אדם מנוסה מאשר עם מלומד."
- "אכול מה שיש ברצונך, אך התלבש בהתאם לאופנה."
- "האמן במראה עיניים, ואל נא תסמוך על משמע שפתיים."
- "מי שמציץ מבעד לחלונו של הזולת, מסתכן באובדן מאור עיניו."
- "מי שזורע קוצים אינו יכול לקוות לקטוף ורדים."
- "מי שרואה את צרותיו של הזולת, נוכח לדעת כי צרותיו עצמו קלות למדי."
- "קיימות דרכים רבות שאינן מובילות אל לבו של אדם."
- "צחוק חסר משמעות הוא סימן היכר של חינוך לקוי."
- "הסבלנות יפה."
- "בקש עצה ממי שגורם לך לבכות, ולא ממי שגורם לך לצחוק."
- "פרי השקט הוא שלוות הנפש."
- "פגיעתן של מילים גרועה יותר מאשר זו של חרב."
- "לפני שתיכנס, חשוב איך לצאת."
- "אם אתה משקר, כדאי שיהיה לך זיכרון טוב."
במקור: إن كنت كذوباً فكن ذكوراً
תובנות על העולם
[עריכה]- "השחצנות מפריעה לחוכמה."
- "כל הדברים קשים לפני שהם הופכים להיות קלים."
- "סוס אציל אינו נפגע מן העובדה שיש לו אוכף ישן."
- "העייפות הורסת את הגוף והדאגה הורגת את הנפש."
- "חכם הנמצא בחברתם של בני בליעל, הופך לסכל."
- "הרעב הוא המשובח שבתבלינים."
- "כשיוצאים לצוד, הכלב הולך להשתין."
- "אם אני נסיך ואתה נסיך, מי ינהג בחמורים?" - אי אפשר שכולם יהיו מנהלים
- "אם הדיבור שווה כסף, השתיקה שווה זהב." ~ מלה בסלע (משתוקא בתרין)
- "אין בנמצא צרה גדולה יותר מזו שלנו."
- "הטל את בר המזל אל הנהר והוא יצא משם עם דג בפיו."
- "דברן גדול אינו רוצה בחברתו של דברן אחר."
- "חלום אחד אינו מכיל את כל האמת."
- "השטן אינו מופיע אלא בפני מי שמפחד ממנו."
- "הזמן יהפוך לאדוניו של מי שאין לו אדון."
- "מי שיגנוב ביצים, יגנוב גמל."
- "ספר כמוהו כגן שאנו נושאים בכיסנו."
- "ספר שנשאר סגור, כמוהו כחבילה של נייר."
- "לעתים קרובות גוף קטן מכיל נפש גדולה."
- "המוות הוא גמל שחור הרובץ לפתחה של כל דלת."
- "איש אינו יכול להיות רופא טוב, אם לא חלה מעולם."
- "זיקית איננה עוזבת את העץ, אלא אם כן יש עץ אחר."
- "מרוב מחסור בסוסים, שמו אוכפים על חמורים." ~ כשאין אדם מוכשר למלא תפקיד מסוים, ימלא אותו מי שמוכשר פחות
- "הלך על גבי סוס, חזר על גבי כלב." ~ יצא למשימה בראש מורם, חזר מובס ובבושת פנים
- "בפתח השמחה והעושר נמצאים כולם, בפתח העזובה והעוני אף אחד אינו נמצא." ~ כולם רוצים להיות ליד השמחים והעשירים, ולא ליד המדוכאים והעניים
- "כל אדם שאפתן כמוהו כשבוי מלחמה, וכל רודף ממון כמוהו כאביון."
- "כל שמש שוקעת."
- "פתגמים כמוהם כמנורה המאירה את הדברים."
- "אין דומה זה שסופר את המכות לזה שחוטף אותן."
- "מה שאנו לומדים בעריסתנו, נשאר אתנו עד מותנו."
- "לסיר השבור, המכסה העקום."
- "כדי שירד גשם, צריכים לראות עננים."
אהבה
[עריכה]- "אישה יכולה להסתיר את אהבתה ארבעים שנה, אך את כעסה אפילו לא יום אחד."
- "האהבה רואה היטב. השנאה רואה טוב יותר. אך הקנאה רואה טוב ביותר, כי היא מהווה אהבה ושנאה בעת ובעונה אחת."
- "כאשר דלת האהבה ננעלת, עבור בדלת הזהב."
- "האהבה נמשכת כל עוד נמשכות התוכחות."
- "כדי לאהוב יצור חי צריך לאוהבו כאילו ימות מחר."
- "במקום בו הדיפלומטיה נכשלת, האישה מצליחה."
- "הרוצה אישה יפה חכמה ועשירה, רוצה שלוש נשים."
- "הקוף בעיני אמו – צבי."
- "בית מריבה אינו יכול לשרוד."
- "גן העדן של העולם הזה נמצא בחיקה של אישה, על גבו של סוס, ועל דפיו של ספר."
- "החיים הם מדבר שבו האישה היא מים."
- "אהבת אמת היא לקלף קלמנטינה בלי לאכול אותה"
פתגמים בשפת מקור
[עריכה]- "מִנְ בָּרָה רֶחָם וּמִנְ ג'וֹוה סחם." ~ לא כל מה שנוצץ מבחוץ מבפנים זהב, אל תסתכל בקנקן אלא מה שיש בתוכו
- "אילי פת – מת." ~ מה שעבר – מת, מה שהיה – היה
- "אֶנַהָרְדָה בִּפלוּס בּוֹקְרָא בֶּבָּלָשׁ." ~ היום אתה מוכן לשלם המון כסף על סקופ, כאשר מחר כולם ידעו את הסוד הוא לא יהיה שווה דבר. הכוונה שמי ששומר סוד אומרים לו, מחר כבר נדע מהו סודך.
- "אילי ביתו מן קזז מא אידרב חג'אר עלא ג'ארו." ~ מי שהבית שלו עשוי מזכוכית שלא יזרוק אבנים על שכנו
- "יֵאֶטֶלוּ אַל אָטִיל וּיֶמְשׁוּ בְּגָנֶזטוּ." ~ חבורת רשעים שרוצחים ומעזים להשתתף בהלוויה, כאילו הם לא אשמים. מחפשים את רעתך, פוגעים בך ומיתממים כאילו לא עשו לך שום דבר רע.
- "אילי מא ח'אף מן אללה ח'יף מינו." ~ מי שלא מפחד מאלוהים יש לפחד ממנו
- "כלב א-שייח' שייח'." ~ הכלב של השייח הוא שייח
- "גַ'איִ יְכָחָלְהַ עָמָאהַה." ~ בא ליפות אותה אך במקום זאת קלקל לה את היופי
- "אֶין תְשׁופְנִי בֶּל עֵין אַשׁוּפָק בֶּל עינתין." ~ אם אתה רואה אותי בעין יפה, אני רואה אותך בשתי עיניים יפות
- "מִנְ אַבֶּל אֶל ג'וֹמְעַה יְלַאִי אֶל סבְּת אוֹדָמוּ." ~ מי שטרח בערב שבת יאכל בשבת
- "לֶלְסַבְּר חוּדוּד." ~ יש סוף לסבלנות
- "אַבְּלִינִי וּלָאַא תְרַדִינִי." ~ תקבלי אותי יפה ואל תאכילי אותי
ب
[עריכה]- بُكْرَة فِي الْمِشْمِش
- תעתיק: בוכרה פי אל-משמש.
- תרגום: מחר במשמש, מחר בעונת המשמש.
- פירוש: אין סיכוי שהדבר יקרה או אין סיכוי שאסכים לכך. המשמעות המילולית היא דחיית דבר למועד בלתי אפשרי כמו עונת המשמש הקצרה.
- بَيضَة الْيَوْم, وَلَا دَجَاجَة بُكْرَة
- תעתיק: בידה אל-יום, ולא דג'אג'ה בוכרה
- תרגום: טובה ביצה היום, מאשר תרנגולת מחר.
- פירוש: דבר ממשי עדיף על הבטחה.
- מקבילה עברית: "עדיף ציפור אחת ביד מאשר שתיים על העץ".
ح
[עריכה]- حِمَار يَحمِلُ أَسْفَارَا
- תעתיק: חימאר יחמל אספארא
- תרגום: חמור נושא ספרים.
- פירוש: כינוי גנאי לאדם שלמד הרבה אך לא הבין את הדברים לעומקם והוא אינו מסוגל לעשות בהם שימוש מושכל.
- מקור: סורה 62:5
- מקבילה עברית: חמור נושא ספרים. ~ (חובות הלבבות, שער עבודת האלוהים, פרק ד. תקוני הזוהר ב, דף סט, ב)
- מקבילה עברית נוספת: "צנא דמלי סיפרי" [תרגום: ארגז מלא ספרים]. ~ תלמוד בבלי, מסכת מגילה, דף כח עמוד ב.
خ
[עריכה]- يَخُونُ الْعَيْش وَالْمِلْح
- תעתיק: יח'ון אל-ח'ובז ואל-מלח
- תרגום: בוגד בלחם ובמלח
- פירוש: אדם שהוא כפוי טובה.
د
[עריכה]- أَلْدُّنْيَا حِلْوَة وَمُرَّة
- תעתיק: א-דוניא חילוה ומרה
- תרגום: העולם מתוק ומר
- פירוש: טבעו של עולם לנוע הלוך ושוב בין טוב ורע.
- מקבילה עברית: "איך שגלגל מסתובב".
ز
[עריכה]- زَيّ الْكَاتِب عَلَى صَفْحَة الْمَاء
- תעתיק: זי אל-כאתיב עלא צפחת אל-מאא
- תרגום: כמו הכותב על פני המים.
- פירוש: עבודה קשה שאין לה כל תועלת.
- מקבילה עברית: "לטחון מים".
س
[עריכה]- إسْم بِلَا جِسْم
- תעתיק: אסם בלא ג'יסם
- תרגום: שם ללא גוף.
- פירוש: דבר שאין לסמוך עליו.
ش
[עריכה]- شَرَارَة بِتْحَرْق حَارَة
- תעתיק: שרארה בתחרק חארה
- תרגום: גיץ מצית שכונה.
- פירוש: בשעת מתיחות כל עילה קטנה יכולה להמיט אסון.
ص
[עריכה]- أَلصَّبَاح - رَبَاح
- תעתיק: א-צבאח - רבאח
- תרגום: הבוקר - רווחה.
- פירוש: אין דחק, ישנו מספיק זמן.
ع
[עריכה]- أَلْعَجَلَة مِنَ الشَّيْطَان
- תעתיק: אל-עג'לה מן א-שיטאן
- תרגום: החיפזון מן השטן.
- פירוש: בגנותה של הפזיזות.
- عَلَى قَدْ لِحَافِكَ مِدّ رِجْلَيكَ
- תעתיק: עלא קד לחאפיכ מד ריג'ליכ
- תרגום: לפי מידת שמיכתך מתח את רגליך.
- פירוש: בגנות התאוותנות.
- أَلْعَين بَصِيرَة وَالْيَد قَصِيرَة
- תעתיק: אל-עין בצירה ואל-יד קצירה
- תרגום: העין מביטה והיד קצרה מהושיע.
- פירוש: מצב של חוסר אונים.
ك
[עריכה]- كُلْ تَأْخِيرَة فِيهَا خِيرَة
- תעתיק: כל תאח'ירה פיהא ח'ירה
- תרגום: בכל איחור יש טוב.
- פירוש: כל עיכוב בדרך סופו להביא ברכה.
- מקבילה עברית: כל עכבה לטובה.
- كُلّ دِيك عَلَى مَزْبَلَتِهِ صَيّاح وَكُلّ كَلْب بِبَابِهِ نَبَّاح
- תעתיק: כל דיכ עלא מזבלתה ציאח וכל כלב בבאבה נבאח
- תרגום: כל תרנגול במזבלתו קורא/צווח, וכל כלב ליד דלתו נובח.
- פירוש: בסביבתו המוגנות יחוש אדם עודף ביטחון עצמי.
- מקבילה עברית: "ביתו הוא מבצרו".
- كُلّ كَلْب بِيجِي يُومُه
- תעתיק: כל כלב ביג'י יומו
- תרגום: כל כלב בא יומו.
- פירוש: כל אדם רע בא על עונשו בסופו של דבר.
و
[עריכה]- وَقَعَ الْفَأْس فِي الرَّأْس
- תעתיק: וקע אל-פאס פי א-ראס
- תרגום: נפל הגרזן על הראש
- פירוש: הדבר אבוד, חסר סיכוי.
ي
[עריכה]- يَا بَخْت الْأَطْرَش
- תעתיק: יא בח'ת אל-אטרש.
- תרגום: מה טוב מזלו של החרש.
- פירוש: ביטול דברים שהושמעו.
- يَوْم عَسَل يَوْم بَصَل
- תעתיק: יום עסל יום בצל
- תרגום: יום דבש, יום בצל.
- פירוש: יש ימים טובים, ויש ימים פחות טובים - חשוב לקחת את הדברים בפרופורציה.
ראו גם
[עריכה]- פתגמים לוביים
- פתגמים מצריים
- פתגמים מרוקאיים
- פתגמים פלסטיניים
- פתגמים עירקיים
- ציטוטים מהספר: "בערבית זה נשמע יותר טוב"
- ג'ובראן ח'ליל ג'ובראן
לקריאה נוספת
[עריכה]- רחמים רג'ואן, חכמת ערב: 1,001 משלים, אמרות ופתגמים ערביים, הוצאת דביר 1991
קישורים חיצוניים
[עריכה]פתגמים | |
לפי שפות: | אוקראינית | אזרית | איטלקית | אינדונזית | איסלנדית | אירית | אלבנית | אמהרית | אנגלית | אסטונית | ארמית | ארמנית | בולגרית | בוסנית | בלארוסית | גאורגית | גרמנית | דנית | הולנדית | הונגרית | טורקית | יוונית | יידיש | יפנית | לטינית | סינית | סלובנית | סנסקריט | ספרדית | סרבית | עברית | ערבית | פולנית | פורטוגזית | פרסית | צ'כית | צרפתית | קוריאנית | קרואטית | רומנית | רוסית | שוודית | תאית
|
לפי לאומים וקהילות: | אוסטרים | אינדיאנים | אמריקנים | אנדורים | אפגנים | אפריקנים | ביתא ישראל | בלגים | הודים | יהודים | לובים | מקסיקנים | מרוקאים | מצרים | עיראקים | פלסטינים | קובנים |